Lyrics and translation Clouseau - Bergen en ravijnen
Er
zijn
zo
van
die
dagen
Так
много
таких
дней.
Dat
een
zwerver
in
me
leeft
Что
во
мне
живет
странник.
Ik
moet
naar
buiten
breken
Мне
нужно
вырваться.
Ver
weg
van
al
wat
mij
omgeeft
Вдали
от
всего,
что
меня
окружает.
Dan
kan
ik
niets
verdragen
Тогда
я
ничего
не
вынесу.
Loop
nerveus
en
overstuur
Прогулка
нервная
и
расстроенная
In
m'n
bloed
klopt
verlangen
Желание
бьется
в
моей
крови.
Naar
onstuimig
avontuur
За
лихое
приключение!
Het
kan
opeens
gebeuren
Это
может
случиться
внезапно.
En
het
valt
zo
plots
op
mij
И
это
обрушивается
на
меня
так
внезапно.
Geen
mens
houdt
mij
nog
tegen
Никто
не
остановит
меня.
Zelfs
m'n
liefste,
zelfs
niet
jij
Даже
моя
дорогая,
даже
ты.
Ik
kan
het
niet
verklaren
Я
не
могу
объяснить.
'T
is
een
gloed
die
smelt
en
brandt
Это
сияние,
которое
плавится
и
горит.
Ja
los
wil
ik
me
scheuren
Да,
я
хочу
разорвать
себя
на
части.
Los
van
elk
gezond
verstand
Помимо
всякого
здравого
смысла
Het
zijn
bergen
en
ravijnen
Это
горы
и
ущелья.
Of
een
zaal
van
duizend
man
Или
комната
на
тысячу
человек
Of
de
hitte
van
woestijnen
Или
жар
пустыни
Die
ik
graag
bedwingen
zou
Который
я
хотел
бы
подчинить.
Dan
scheur
ik
door
de
nacht
Затем
я
прорываюсь
сквозь
ночь.
Door
de
hitte
die
me
slaat
Клянусь
жаром,
который
бьет
меня.
Een
dorre
witte
vlakte
Бесплодная
белая
равнина.
Die
me
naar
de
eindstreep
jaagt
Кто
гонится
за
мной
до
финиша?
Dan
luwt
opeens
de
storm
И
вдруг
буря
стихает.
Een
rust
die
mij
herschept
Отдых,
который
воссоздает
меня.
Onpeilbaar
is
de
vreugde
Непостижима
радость.
Als
je
iets
veroverd
hebt
Если
ты
что-то
завоевал
...
Het
zijn
bergen
en
ravijnen
Это
горы
и
ущелья.
Of
een
zaal
van
duizend
man
Или
комната
на
тысячу
человек
Of
de
hitte
van
woestijnen
Или
жар
пустыни
Die
ik
graag
bedwingen
zou
Который
я
хотел
бы
подчинить.
'T
is
een
beest
dat
wild
te
keer
gaat
Это
дикий
зверь.
Dat
m'n
angsten
overstemt
Это
заглушает
мои
страхи.
Het
gevaar
dat
me
uitdaagt
Опасность,
бросающая
мне
вызов.
Koen
ik
wil
dat
jij
me
temt
Коэн
я
хочу
чтобы
ты
приручил
меня
Dan
wenkt
opnieuw
de
haven
Затем
порт
манит
снова.
Van
een
huis
waar
ik
verblijf
Из
дома,
где
я
живу.
Dan
proef
ik
weer
de
liefde
Затем
я
снова
ощущаю
вкус
любви
Van
haar
zoete
warme
lijf
Ее
сладкого
горячего
тела.
Vind
ik
opnieuw
de
kant
Я
снова
нахожу
ту
сторону.
Van
het
leven
dat
zich
schrijft
Жизнь,
которая
пишет
...
Tot
dat
de
onrust
wakker
wordt
Пока
не
проснутся
волнения.
En
mij
weer
naar
buiten
drijft
И
снова
выгоняет
меня.
Naar
de
bergen
en
ravijnen
К
горам
и
оврагам.
Of
een
zaal
van
duizend
man
Или
комната
на
тысячу
человек
Of
de
hitte
van
woestijnen
Или
жар
пустыни
Die
ik
graag
bedwingen
zou
Который
я
хотел
бы
подчинить.
'T
is
een
beest
dat
wild
te
keer
gaat
Это
дикий
зверь.
Dat
m'n
angsten
overstemd
Это
заглушило
мои
страхи.
Het
gevaar
dat
me
uitdaagt
Опасность,
бросающая
мне
вызов.
Koen
ik
wil
dat
jij
me
temt
Коэн
я
хочу
чтобы
ты
приручил
меня
Nananana
nanananana
nananana
Нананана
нананана
нананана
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan De Vuyst, Kris Wauters, Russell Devuyst
Attention! Feel free to leave feedback.