Lyrics and translation Clouseau - Domino (Live '91)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Domino (Live '91)
Домино (Live '91)
'T
Is
niet
zo
lang
geleden.
Это
было
не
так
давно.
'T
Lijkt
een
ver
verleden.
Кажется,
будто
прошла
целая
вечность.
Ze
heette
Domino,
Ее
звали
Домино,
Of
ze
noemde
zich
zo.
Или
она
так
себя
называла.
Zij
had
in
haar
ogen
В
ее
глазах
был
Het
blauw
van
regenbogen.
Синий
цвет
радуги.
Ze
hield
niet
van
Clouseau,
Она
не
любила
Clouseau,
Wel
van
Mozart
en
zo.
А
вот
Моцарта
и
всё
такое
– да.
En
bij
het
ochtendgloren
И
с
приходом
рассвета
Was
ik
al
lang
verloren.
Я
был
уже
давно
потерян.
Het
was
echt
goed
raak.
Это
было
прямо
в
точку.
Ik
heb
een
vreemde
smaak.
У
меня
странный
вкус.
Ze
is
niet
zo
lang
gebleven,
Она
недолго
оставалась,
Heeft
geen
adres
gegeven.
Не
дала
адреса.
Ze
heette
Domino,
Ее
звали
Домино,
Domino
of
zo.
Домино
или
как-то
так.
Ze
hield
van
verre
landen,
Она
любила
дальние
страны,
Van
godverlaten
stranden,
Богом
забытые
пляжи,
Van
"Wachten
op
Godot."
"В
ожидании
Годо".
Zij
had
cultuur
en
zo.
У
нее
была
культура
и
всё
такое.
Er
was
iets
in
haar
haren,
Было
что-то
в
ее
волосах,
'T
was
moeilijk
te
verklaren.
Трудно
объяснить.
Het
leek
wel
maneschijn,
Это
было
похоже
на
лунный
свет,
'T
moet
mijn
verbeelding
zijn.
Должно
быть,
это
мое
воображение.
Dan
zei
ze:
'Ik
vergeet
je.'
Потом
она
сказала:
"Я
забуду
тебя".
Ze
lachte
zelfs
een
beetje.
Она
даже
немного
посмеялась.
'Je
komt
er
wel
doorheen,
"Ты
справишься,
Jij
redt
het
wel
alleen.'
Ты
выкарабкаешься
один".
'T
Was
hard
om
te
verduren,
Это
было
трудно
пережить,
Maar
'k
ging
door
heter
vuren.
Но
я
прошел
через
огонь
и
воду.
Ze
heette
Domino,
Ее
звали
Домино,
Domino
of
zo.
Домино
или
как-то
так.
En
zij
had
in
haar
ogen
И
в
ее
глазах
был
Het
blauw
van
regenbogen.
Синий
цвет
радуги.
Ze
hield
niet
van
Clouseau,
Она
не
любила
Clouseau,
Wel
van
Mozart
en
zo.
А
вот
Моцарта
и
всё
такое
– да.
Er
was
iets
in
haar
haren,
Было
что-то
в
ее
волосах,
'T
was
moeilijk
te
verklaren.
Трудно
объяснить.
Het
leek
wel
maneschijn,
Это
было
похоже
на
лунный
свет,
'T
moet
mijn
verbeelding
zijn.
Должно
быть,
это
мое
воображение.
Ze
zeggen
dat
ik
taai
ben,
Говорят,
что
я
крутой,
Dat
ik
een
echte
haai
ben.
Что
я
настоящая
акула.
Het
lijkt
alleen
maar
zo,
Это
только
кажется,
Vraag
maar
aan
Domino.
Спроси
у
Домино.
Ik
heb
in
heel
m'n
leven
За
всю
свою
жизнь
Om
niemand
veel
gegeven,
Я
ни
о
ком
особо
не
заботился,
Maar
wel
om
Domino,
Но
о
Домино
– да,
Domino
of
zo.
Домино
или
как-то
так.
Ik
heb
in
heel
m'n
leven
За
всю
свою
жизнь
Om
niemand
veel
gegeven,
Я
ни
о
ком
особо
не
заботился,
Maar
wel
om
Domino,
Но
о
Домино
– да,
Domino
of
zo.
Домино
или
как-то
так.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raye Don, Plante Jacques, Ferrari Louis Pierre Dominique
Attention! Feel free to leave feedback.