Lyrics and translation Clouseau - Domino (Live '91)
'T
Is
niet
zo
lang
geleden.
Это
было
не
так
давно.
'T
Lijkt
een
ver
verleden.
Это
похоже
на
далекое
прошлое.
Ze
heette
Domino,
Ее
звали
домино,
Of
ze
noemde
zich
zo.
Или
она
так
себя
называла.
Zij
had
in
haar
ogen
У
нее
было
в
глазах
...
Het
blauw
van
regenbogen.
Синева
радуги.
Ze
hield
niet
van
Clouseau,
Она
не
любила
Клузо,
Wel
van
Mozart
en
zo.
Моцарта
и
так
далее.
En
bij
het
ochtendgloren
А
на
рассвете
...
Was
ik
al
lang
verloren.
Я
был
давно
потерян.
Het
was
echt
goed
raak.
Это
было
действительно
хорошо.
Ik
heb
een
vreemde
smaak.
У
меня
странный
вкус.
Ze
is
niet
zo
lang
gebleven,
Она
не
задержалась
надолго.
Heeft
geen
adres
gegeven.
Адреса
не
дала.
Ze
heette
Domino,
Ее
звали
Домино.
Domino
of
zo.
Домино
или
что-то
в
этом
роде.
Ze
hield
van
verre
landen,
Она
любила
далекие
земли,
Van
godverlaten
stranden,
От
богом
забытых
берегов.
Van
"Wachten
op
Godot."
Из
"в
ожидании
Годо".
Zij
had
cultuur
en
zo.
У
нее
была
культура
и
так
далее.
Er
was
iets
in
haar
haren,
Что
- то
было
в
ее
волосах.
'T
was
moeilijk
te
verklaren.
Это
было
трудно
объяснить.
Het
leek
wel
maneschijn,
Это
было
похоже
на
Лунный
свет.
'T
moet
mijn
verbeelding
zijn.
Должно
быть,
это
мое
воображение.
Dan
zei
ze:
'Ik
vergeet
je.'
Потом
она
сказала:
"Я
тебя
забыла".
Ze
lachte
zelfs
een
beetje.
Она
даже
слегка
рассмеялась.
'Je
komt
er
wel
doorheen,
- Ты
справишься
с
этим.
Jij
redt
het
wel
alleen.'
Ты
справишься
сама.
'T
Was
hard
om
te
verduren,
Это
было
трудно
вынести,
Maar
'k
ging
door
heter
vuren.
Но
я
прошел
через
более
жаркие
пожары.
Ze
heette
Domino,
Ее
звали
Домино.
Domino
of
zo.
Домино
или
что-то
в
этом
роде.
En
zij
had
in
haar
ogen
И
в
ее
глазах
Het
blauw
van
regenbogen.
Синева
радуги.
Ze
hield
niet
van
Clouseau,
Она
не
любила
Клузо,
Wel
van
Mozart
en
zo.
Моцарта
и
так
далее.
Er
was
iets
in
haar
haren,
Что
- то
было
в
ее
волосах.
'T
was
moeilijk
te
verklaren.
Это
было
трудно
объяснить.
Het
leek
wel
maneschijn,
Это
было
похоже
на
Лунный
свет.
'T
moet
mijn
verbeelding
zijn.
Должно
быть,
это
мое
воображение.
Ze
zeggen
dat
ik
taai
ben,
Они
говорят,
что
я
крутой,
Dat
ik
een
echte
haai
ben.
Что
я
настоящая
акула.
Het
lijkt
alleen
maar
zo,
Это
только
кажется.
Vraag
maar
aan
Domino.
Спроси
Домино.
Ik
heb
in
heel
m'n
leven
У
меня
была
целая
жизнь.
Om
niemand
veel
gegeven,
Никому
много
не
дано,
Maar
wel
om
Domino,
Но
насчет
Домино...
Domino
of
zo.
Домино
или
что-то
в
этом
роде.
Ik
heb
in
heel
m'n
leven
У
меня
была
целая
жизнь.
Om
niemand
veel
gegeven,
Никому
много
не
дано,
Maar
wel
om
Domino,
Но
насчет
Домино...
Domino
of
zo.
Домино
или
что-то
в
этом
роде.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raye Don, Plante Jacques, Ferrari Louis Pierre Dominique
Attention! Feel free to leave feedback.