Clutch - Guild of Mute Assassins - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Clutch - Guild of Mute Assassins




Guild of Mute Assassins
Гильдия Безмолвных Ассасинов
Organ grinder's henchmen shaking their coins in time-
Приспешники шарманщика звенят монетами в такт, милая,-
"Guild of Mute Assassins will convene at a quarter to nine."
"Гильдия Безмолвных Ассасинов соберется без четверти девять."
Behind the court house atop a scaffold stands a man with a bag for a face,
За зданием суда, на эшафоте, стоит человек с мешком вместо лица,
"You will not have learned until I return to give my executioner the chase."
"Ты не познаешь истины, пока я не вернусь, чтобы дать своему палачу погоню."
The swinging of its censers, the silence of its members
Качание кадильниц, молчание ее членов
Oh, the Guild of Mute Assassins
О, Гильдия Безмолвных Ассасинов
From the places in-between that are so seldom seen
Из мест между, что так редко видны
Oh, the Guild of Mute Assassins.
О, Гильдия Безмолвных Ассасинов.
Widow in the furrow with thimbles hasn't seen her face in years
Вдова в борозде с наперстками не видела своего лица годами,
Kneels into a puddled reflection to find it is just as she's feared.
Вглядывается в отражение в луже, чтобы обнаружить, что все так, как она боялась.
And in the Garden, the Archangel, sword above his head,
И в Саду, Архангел, меч над головой,
"You will not return until you have learned what you've forfeited."
"Ты не вернешься, пока не узнаешь, что потеряла."
The swinging of its censers, the silence of its members
Качание кадильниц, молчание ее членов
Oh, the Guild of Mute Assassins
О, Гильдия Безмолвных Ассасинов
From the places in-between that are so seldom seen
Из мест между, что так редко видны
Oh, the Guild of Mute Assassins.
О, Гильдия Безмолвных Ассасинов.
Baby on a threshold with silver. Breath rises from its lips
Младенец на пороге с серебром. Дыхание срывается с его губ,
Beam of yellow light from a doorway and the figure of a silhouette.
Луч желтого света из дверного проема и фигура силуэта.
In the cradle a wood stiletto rattles like a barrow of bones.
В колыбели деревянный стилет гремит, словно тачка с костями.
Another journeyman with passion silently recites the oath.
Еще один подмастерье со страстью безмолвно произносит клятву.
The swinging of its censers, the silence of its members
Качание кадильниц, молчание ее членов
Oh, the Guild of Mute Assassins
О, Гильдия Безмолвных Ассасинов
From the places in-between that are so seldom seen
Из мест между, что так редко видны
Oh, the Guild of Mute Assassins.
О, Гильдия Безмолвных Ассасинов.





Writer(s): Fallon Neil, Gaster Jean Paul, Maines Dan, Sult Richard Timothy


Attention! Feel free to leave feedback.