Lyrics and translation Clutch - Guild of Mule Assassins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guild of Mule Assassins
Гильдия Безмолвных Убийц
Organ
grinder's
henchmen
shaking
their
coins
in
time-
Приспешники
шарманщика
трясут
монетами
в
такт,
милая-
"Guild
of
Mute
Assassins
will
convene
at
a
quarter
to
nine."
"Гильдия
Безмолвных
Убийц
соберется
без
четверти
девять."
Behind
the
court
house
atop
a
scaffold
stands
a
man
with
a
bag
for
a
face,
За
зданием
суда,
на
эшафоте,
стоит
человек
с
мешком
вместо
лица,
"You
will
not
have
learned
until
I
return
to
give
my
executioner
the
chase."
"Ты
не
усвоишь
урок,
пока
я
не
вернусь,
чтобы
дать
моему
палачу
погоню."
The
swinging
of
its
censers,
the
silence
of
its
members
Покачивание
кадильниц,
молчание
ее
членов,
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins
О,
Гильдия
Безмолвных
Убийц,
From
the
places
in-between
that
are
so
seldom
seen
Из
тех
мест
посередине,
что
так
редко
видят,
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins.
О,
Гильдия
Безмолвных
Убийц.
Widow
in
the
furrow
with
thimbles
hasn't
seen
her
face
in
years
Вдова
в
борозде
с
наперстками
не
видела
своего
лица
годами,
Kneels
into
a
puddled
reflection
to
find
it
is
just
as
she's
feared.
Вглядывается
в
лужу,
чтобы
обнаружить,
что
все
так,
как
она
боялась.
And
in
the
Garden,
the
Archangel,
sword
above
his
head,
И
в
Саду,
Архангел,
меч
над
головой,
"You
will
not
return
until
you
have
learned
what
you've
forfeited."
"Ты
не
вернешься,
пока
не
узнаешь,
что
потеряла."
The
swinging
of
its
censers,
the
silence
of
its
members
Покачивание
кадильниц,
молчание
ее
членов,
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins
О,
Гильдия
Безмолвных
Убийц,
From
the
places
in-between
that
are
so
seldom
seen
Из
тех
мест
посередине,
что
так
редко
видят,
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins.
О,
Гильдия
Безмолвных
Убийц.
Baby
on
a
threshold
with
silver.
Breath
rises
from
its
lips
Младенец
на
пороге
с
серебром.
Дыхание
срывается
с
его
губ,
Beam
of
yellow
light
from
a
doorway
and
the
figure
of
a
silhouette.
Луч
желтого
света
из
дверного
проема
и
фигура
силуэта.
In
the
cradle
a
wood
stiletto
rattles
like
a
barrow
of
bones.
В
колыбели
деревянный
стилет
гремит,
как
тачка
с
костями.
Another
journeyman
with
passion
silently
recites
the
oath.
Еще
один
подмастерье
со
страстью
молча
произносит
клятву.
The
swinging
of
its
censers,
the
silence
of
its
members
Покачивание
кадильниц,
молчание
ее
членов,
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins
О,
Гильдия
Безмолвных
Убийц,
From
the
places
in-between
that
are
so
seldom
seen
Из
тех
мест
посередине,
что
так
редко
видят,
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins.
О,
Гильдия
Безмолвных
Убийц.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Neil Fallon, Jean-paul Gaster, Dan Maines, Richard Timothy Sult
Attention! Feel free to leave feedback.