Lyrics and translation Clutch - I Have the Body of John Wilkes Booth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Have the Body of John Wilkes Booth
У меня тело Джона Уилкса Бута
Like
Marlon
Brando
but
bigger
Как
Марлон
Брандо,
только
крупнее,
You′ll
find
that
creature
ты
найдешь
это
существо
At
the
bottom
of
the
deep
down
на
дне
глубокой
Susquehanna
river
реки
Саскуэханна.
This
one
I
had
stood
right
on
up
to
me
Этот,
которого
я
поймал,
встал
прямо
передо
мной,
Tore
out
his
and
declared
himself
a
prodigy
вырвал
свои
жабры
и
объявил
себя
вундеркиндом.
This
one
I
had
it
looked
bright
like
a
sun
Этот,
которого
я
поймал,
сиял,
как
солнце,
Went
around
three
times
But
oh
no,
fishin'
трижды
обвел
меня
вокруг
пальца.
Но,
увы,
рыбалка
Ain′t
what
it
used
to
be
уже
не
та,
что
прежде.
I've
seen
some
bad
years
Я
видел
плохие
годы,
But
this
one
is
just
killing
me
но
этот
просто
убивает
меня.
One
little
nibble
in
thirteen
years
Один
маленький
клев
за
тринадцать
лет.
I
really
pack
'em
in
Я,
правда,
мастер
своего
дела.
This
one
I
had,
I
seen
it
in
dreams
Этого,
которого
я
поймал,
я
видел
во
сне,
All
shacked
up
with
lightning
and
horizon
beams
весь
в
молниях
и
лучах
заката.
Well,
I
bring
′em
on
up
and
then
I
pack
′em
on
in
Что
ж,
я
вытаскиваю
их,
а
потом
упаковываю
In
all
the
places
I've
been
во
всех
местах,
где
я
бывал.
And
I
swear
it′s
never
been
like
this
before
И,
клянусь,
такого
раньше
не
было,
Least
not
since
19
and
44
по
крайней
мере,
с
1944
года.
But
today,
I
made
a
sick
discovery
Но
сегодня
я
сделал
жуткое
открытие:
Lead
box
in
Sassafras
Cove
свинцовый
ящик
в
бухте
Сассафрас.
Well,
I
brought
him
on
up
and
then
I
packed
him
on
in,
oh
yes
Ну,
я
вытащил
его,
а
потом
упаковал,
о
да,
I'm
really
cashin′
in
я
сорвал
куш.
Wash
of
the
Chesapeake
and
Appalachian
Blue
Range
Воды
Чесапикского
залива
и
Голубой
хребет
Аппалачей,
I
have
discovered
the
body
of
John
Wilkes
Booth
я
обнаружил
тело
Джона
Уилкса
Бута.
Yes,
it's
true,
I
have
Mr.
Booth
Да,
это
правда,
у
меня
мистер
Бут.
Everybody
got
to
make
a
living
somehow
Каждому
нужно
как-то
зарабатывать
на
жизнь.
Do
I
hear
a
million?
Слышу
ли
я
миллион?
Well,
I
bring
′em
on,
up
and
then
I
pack
'em
on
in
Что
ж,
я
вытаскиваю
их,
а
потом
упаковываю,
And
then
I
bring
up
on,
up
and
then
I
bring
'em
on
in
а
потом
вытаскиваю,
а
потом
затаскиваю.
Well,
I
bring
′em
on,
up
and
then
I
pack
′em
on
in
Что
ж,
я
вытаскиваю
их,
а
потом
упаковываю,
And
then
I
bring
up
on
а
потом
вытаскиваю,
And
then
I
bring
'em
on
in
а
потом
затаскиваю,
And
then
I
bring
′em
on
in
а
потом
затаскиваю,
And
then
I
bring
'em
on
in
а
потом
затаскиваю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Natalie Maines, Evan Sult, Jean Paul Gaster, Neil Fallon
Album
Clutch
date of release
18-04-1995
Attention! Feel free to leave feedback.