Clutch - I Have the Body of John Wilkes Booth - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Clutch - I Have the Body of John Wilkes Booth




I Have the Body of John Wilkes Booth
У меня тело Джона Уилкса Бута
Like Marlon Brando but bigger
Как Марлон Брандо, только крупнее,
You′ll find that creature
ты найдешь это существо
At the bottom of the deep down
на дне глубокой
Susquehanna river
реки Саскуэханна.
This one I had stood right on up to me
Этот, которого я поймал, встал прямо передо мной,
Tore out his and declared himself a prodigy
вырвал свои жабры и объявил себя вундеркиндом.
This one I had it looked bright like a sun
Этот, которого я поймал, сиял, как солнце,
Went around three times But oh no, fishin'
трижды обвел меня вокруг пальца. Но, увы, рыбалка
Ain′t what it used to be
уже не та, что прежде.
I've seen some bad years
Я видел плохие годы,
But this one is just killing me
но этот просто убивает меня.
One little nibble in thirteen years
Один маленький клев за тринадцать лет.
I really pack 'em in
Я, правда, мастер своего дела.
This one I had, I seen it in dreams
Этого, которого я поймал, я видел во сне,
All shacked up with lightning and horizon beams
весь в молниях и лучах заката.
Well, I bring ′em on up and then I pack ′em on in
Что ж, я вытаскиваю их, а потом упаковываю
In all the places I've been
во всех местах, где я бывал.
And I swear it′s never been like this before
И, клянусь, такого раньше не было,
Least not since 19 and 44
по крайней мере, с 1944 года.
But today, I made a sick discovery
Но сегодня я сделал жуткое открытие:
Lead box in Sassafras Cove
свинцовый ящик в бухте Сассафрас.
Well, I brought him on up and then I packed him on in, oh yes
Ну, я вытащил его, а потом упаковал, о да,
I'm really cashin′ in
я сорвал куш.
Wash of the Chesapeake and Appalachian Blue Range
Воды Чесапикского залива и Голубой хребет Аппалачей,
I have discovered the body of John Wilkes Booth
я обнаружил тело Джона Уилкса Бута.
Yes, it's true, I have Mr. Booth
Да, это правда, у меня мистер Бут.
Everybody got to make a living somehow
Каждому нужно как-то зарабатывать на жизнь.
Do I hear a million?
Слышу ли я миллион?
Well, I bring ′em on, up and then I pack 'em on in
Что ж, я вытаскиваю их, а потом упаковываю,
And then I bring up on, up and then I bring 'em on in
а потом вытаскиваю, а потом затаскиваю.
Well, I bring ′em on, up and then I pack ′em on in
Что ж, я вытаскиваю их, а потом упаковываю,
And then I bring up on
а потом вытаскиваю,
And then I bring 'em on in
а потом затаскиваю,
And then I bring ′em on in
а потом затаскиваю,
And then I bring 'em on in
а потом затаскиваю.





Writer(s): Natalie Maines, Evan Sult, Jean Paul Gaster, Neil Fallon


Attention! Feel free to leave feedback.