Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Profits of Doom - Live SOTU '05
Прибыль Апокалипсиса - Живое исполнение, Обращение к Нации '05
Born
with
a
moustache
and
a
supernova,
tossed
off
the
cliffs
of
Dover.
Рожденный
с
усами
и
под
сверхновой,
сброшенный
со
скал
Дувра.
Washed
up
on
a
far
away
shore
in
the
arms
of
the
daughter
of
the
Buffalo.
Выброшенный
на
далекий
берег
в
объятиях
дочери
Буйвола.
Mamma
said
he
was
the
chosen
one.
Reverend
said
he
was
the
other
one.
Мама
говорила,
что
он
избранный.
Священник
говорил,
что
он
другой.
All
that
pay
no
mind
inside
his
Econoline.
Все
это
не
волнует
его
в
его
фургоне
Econoline.
Swallower
of
Planets,
the
profits
of
doom.
Пожиратель
планет,
прибыль
апокалипсиса.
Quarterly
projections,
the
profits
of
doom.
Квартальные
прогнозы,
прибыль
апокалипсиса.
A
caliph,
rabbi,
and
a
bishop
walk
into
a
bar.
Халиф,
раввин
и
епископ
заходят
в
бар.
One
says
to
the
other,
Один
говорит
другому:
'Hey
now
brother,
we
haven't
gotten
very
far.'
"Эй,
брат,
мы
недалеко
ушли".
Who's
the
writing?
John
the
Revelator.
Кто
автор?
Иоанн
Богослов.
He
wrote
the
Book
of
the
7th
Seal.
Он
написал
Книгу
Семи
Печатей.
Swallower
of
Planets,
the
profits
of
doom.
Пожиратель
планет,
прибыль
апокалипсиса.
Quarterly
projections,
the
profits
of
doom.
Квартальные
прогнозы,
прибыль
апокалипсиса.
Genesis
and
Exodus,
Leviticus
and
Numbers,
Бытие
и
Исход,
Левит
и
Числа,
Gideon
is
knocking
in
your
hotel
while
you
slumber.
Гедеон
стучит
в
дверь
твоего
отеля,
пока
ты
спишь.
Swallower
of
Planets,
the
profits
of
doom.
Пожиратель
планет,
прибыль
апокалипсиса.
Never
trust
the
white
man
driving
the
black
van
Никогда
не
доверяй
белому
человеку
за
рулем
черного
фургона,
He's
just
saving
all
his
voodoo
for
you.
Он
просто
приберегает
все
свое
вуду
для
тебя,
милая.
Just
for
you.
Только
для
тебя.
Never
trust
the
white
man
driving
the
black
van
Никогда
не
доверяй
белому
человеку
за
рулем
черного
фургона,
He's
just
saving
all
his
voodoo
for
you.
Он
просто
приберегает
все
свое
вуду
для
тебя,
милая.
Just
for
you.
Только
для
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NEIL FALLON, JEAN-PAUL GASTER, RICHARD TIMOTHY SULT, DAN MAINES
Attention! Feel free to leave feedback.