Lyrics and translation Clutch - Rapture of Riddley Walker
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Went
to
the
doctor,
to
see
what
could
be
given.
Пошел
к
врачу,
посмотреть,
что
можно
дать.
He
said,
"Sorry,
but
you′ve
got
to
do
your
own
livin'."
Он
сказал:
"Извини,
но
ты
должен
жить
сам".
Went
to
the
pastor,
to
hear
what
he
would
say.
Пошел
к
пастору
послушать,
что
он
скажет.
He
said,
"Sorry,
son,
come
back
later
some
time
after
judgment
day."
Он
сказал:
"Извини,
сынок,
приходи
позже,
как-нибудь
после
Судного
дня".
There
is
no
safe
way
out
of
here.
No
passage
below
the
dungeon.
Отсюда
нет
безопасного
выхода,
нет
прохода
под
подземельем.
No
mother
ship
will
save
you.
So
goes
the
rapture
of
Riddley
Walker.
Ни
один
материнский
корабль
не
спасет
тебя,
таков
восторг
Риддли
Уокера.
Churchyard
was
empty,
schoolyard
was
bare.
Церковный
двор
был
пуст,
школьный-пуст.
Wind
in
the
streets,
wind
in
the
air.
Ветер
на
улицах,
ветер
в
воздухе.
Pockets
of
diamonds,
nothing
to
buy.
Карманы
набиты
бриллиантами,
но
купить
нечего.
Scream
out
hello
and
get
no
reply.
Кричи
"привет"
и
не
получай
ответа.
Victims
of
zombies
convene
in
the
park
Жертвы
зомби
собираются
в
парке.
While
any
man
with
dignity
makes
an
easy
mark.
В
то
время
как
любой
человек
с
достоинством
оставляет
легкий
след.
Heaven
is
a
long
ways
away.
Heaven
is
a
long,
long,
long,
long
ways
away.
Небеса
очень
далеко,
небеса
очень
далеко,
очень
далеко,
очень
далеко.
There
is
no
safe
way
out
of
here.
No
passage
below
the
dungeon.
Отсюда
нет
безопасного
выхода,
нет
прохода
под
подземельем.
No
mother
ship
will
save
you.
The
rapture
of
Riddley
Walker.
Ни
один
материнский
корабль
не
спасет
тебя,
"восторг
Риддли
Уокера".
How
many-cools
of
Addom?
Party
cools
of
stone?
Сколько-холодов
Аддома?
- вечеринок
холодов
камня?
Hart
of
the
wood
shadder.
Eusa
roam.
Олень
лесной
тени,
странствие
Юзы.
Drop-John
been
climbing
on
Riddley′s
back.
Follow
the
power,
a
natural
fact.
Дроп-Джон
взбирался
на
спину
Риддли,
следовал
за
силой,
это
естественный
факт.
Orfing
& Ardship,
hardship
is
plain.
Hardly
Goodparley
is
ever
the
same.
Орфинг
и
Ардшип,
трудности
очевидны,
едва
ли
Гудпарли
когда-нибудь
станет
прежним.
Shadows
and
phantom's
convene
in
the
snow.
Тени
и
призраки
собираются
на
снегу.
Among
the
low
whispers
are
voices
you
know.
Среди
тихого
шепота
слышны
знакомые
тебе
голоса.
Heaven
is
a
long
ways
away.
Heaven
is
a
long,
long,
long,
long
ways
away.
Небеса
очень
далеко,
небеса
очень
далеко,
очень
далеко,
очень
далеко.
There
is
no
safe
way
out
of
here.
No
passage
below
the
dungeon.
Отсюда
нет
безопасного
выхода,
нет
прохода
под
подземельем.
No
mother
ship
will
save
you.
The
rapture
of
Riddley
Walker.
Ни
один
материнский
корабль
не
спасет
тебя,
"восторг
Риддли
Уокера".
How
many-cools
of
Addom?
Party
cools
of
stone?
Сколько-холодов
Аддома?
- вечеринок
холодов
камня?
Hart
of
the
wood
shadder.
Eusa
roam.
Олень
лесной
тени,
странствие
Юзы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fallon Neil, Gaster Jean Paul, Maines Dan, Sult Richard Timothy
Attention! Feel free to leave feedback.