Clutch - The Dragonfly (Live) - translation of the lyrics into Russian

The Dragonfly (Live) - Clutchtranslation in Russian




The Dragonfly (Live)
Стрекоза (Концертная запись)
Could've been a swan on a glassy lake.
Могла бы стать лебедем на гладком озере.
Could've been a gull in a clipper's wake.
Могла бы стать чайкой в кильватере клипера.
Could've been a ladybug on a windchime,
Могла бы стать божьей коровкой на ветряном колокольчике,
But she was born a dragonfly.
Но она родилась стрекозой.
In the sun she warmed her wings
На солнце она грела свои крылья
And listened to the cicadas sing.
И слушала пение цикад.
"The trees are all bending
"Деревья все гнутся
In one direction
В одном направлении
Because of something..."
Из-за чего-то..."
Cross-pollination by the legs of bees in the spring
Перекрёстное опыление лапками пчёл весной
Is a beautiful thing.
прекрасная вещь.
Oh when the sun goes down,
О, когда солнце садится,
The fireflies come out.
Появляются светлячки.
In a pond crept a slimy thing
В пруду ползло склизкое существо,
That hummed a theme from the Rites of Spring.
Напевая тему из "Весны священной".
Pity the mate of Queen Mantis,
Жаль супруга Королевы Богомолов,
So content, but so headless.
Так довольного, но безголового.
Katydid nothing but shiver and cry,
Кузнечик только дрожал и плакал,
As did the dragonfly.
Как и стрекоза.
In the shade the gypsies spin
В тени цыгане прядут,
Among the cloves, they drop their skin.
Среди гвоздики, они сбрасывают кожу.
"...beyond the hedgegrove,
"...за живой изгородью,
Over by the willows,
Возле ив,
Deep in the shadows..."
Глубоко в тени..."
Regeneration occurs at a furious speed
Возрождение происходит с бешеной скоростью
Beneath the white oak tree.
Под белым дубом.
Oh when the sun comes up
О, когда солнце встаёт,
The moon buds fold up.
Лунные почки закрываются.
In the sun she warmed her wings
На солнце она грела свои крылья
And listened to the Rites of Spring
И слушала "Весну священную".
Could've been a swan on a glassy lake.
Могла бы стать лебедем на гладком озере.
Could've been a gull in a clipper's wake.
Могла бы стать чайкой в кильватере клипера.
Could've been a ladybug on a windchime,
Могла бы стать божьей коровкой на ветряном колокольчике,
But she was born a dragonfly.
Но она родилась стрекозой.
"...ain't ever seen it, but i have heard it.
"...никогда не видел, но слышал.
Sounds like the millstones when they are turning,
Звучит как жернова, когда они вращаются,
But every moment getting louder and louder,
Но с каждым мгновением всё громче и громче,
And then there is silence,
А потом тишина,
And the smell of flowers."
И запах цветов."





Writer(s): Fallon Neil, Gaster Jean Paul, Maines Dan, Sult Richard Timothy


Attention! Feel free to leave feedback.