Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Competência para amar
Способность любить
(by
Carlos
Tê
& Hélder
Gonçalves)
(Карлуш
Те
& Элдер
Гонсалвеш)
Vieste
comigo
Ты
пришла
ко
мне
nesse
jeito
pós-moderno
С
этой
постмодернистской
манерой
de
não
querer
saber
nada
Ничего
не
хотеть
знать,
de
não
fazer
perguntas
Не
задавать
вопросов,
essa
pose
cansada
С
этой
усталой
позой,
tão
despida
de
emoção
Настолько
лишенной
эмоций,
de
quem
já
viu
tudo
Как
будто
ты
всё
уже
видела,
e
tudo
é
uma
imensa
И
всё
— это
бесконечное
Não
fosse
a
minha
competência
para
amar
Не
будь
у
меня
этой
способности
любить,
E
nunca
teriamos
acontecido
Мы
бы
никогда
не
случились.
Num
mundo
de
competências
В
мире
компетенций
E
técnicas
de
ponta
И
передовых
технологий
A
dádiva
da
fala
Дар
речи
Quase
já
não
conta
Уже
почти
ничего
не
значит.
Depois
quase
ias
embora
Потом
ты
почти
ушла,
Não
soubesse
eu
ver-te
Не
смог
бы
я
увидеть
тебя
Tão
transparente
Настолько
прозрачной.
E
teria
sido
apenas
И
это
была
бы
всего
лишь
O
encontro
acidental
Случайная
встреча,
Uma
simples
vertigem
Простое
головокружение
Dum
desporto
radical
От
экстремального
спорта.
Não
fosse
a
minha
competência
para
amar
Не
будь
у
меня
этой
способности
любить,
E
nunca
teriamos
acontecido
Мы
бы
никогда
не
случились.
Num
mundo
de
competências
В
мире
компетенций
E
técnicas
de
ponta
И
передовых
технологий
A
dádiva
da
fala
Дар
речи
Quase
já
não
conta
Уже
почти
ничего
не
значит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Helder Goncalves, Carlos Te
Attention! Feel free to leave feedback.