Clã - Jogos Florais - translation of the lyrics into German

Jogos Florais - Clãtranslation in German




Jogos Florais
Dichterspiele
É um dom!
Es ist eine Gabe!
Esquecer o chumbo das palavras
Das Blei der Worte zu vergessen,
Quando alguém as dourou
Wenn jemand sie schon vergoldet hat
E é um dom!
Und es ist eine Gabe!
Travar o revirar dos olhos
Das Augenrollen zu unterdrücken,
Sempre que um verso é sobre amor
Immer wenn ein Vers von Liebe handelt
Oh, versejar o amor
Oh, die Liebe in Verse zu fassen
Oh, se é ligeiro
Oh, wenn sie leicht ist,
Faz-se inteiro
Wird sie ganz
Dum vazio
Aus einer Leere
Que é loquaz
Die beredt ist
Mas, se é denso
Aber wenn sie schwer ist,
Está propenso
Ist sie geneigt,
A dar estofo às coisas vãs
Eitlen Dingen Gehalt zu geben
Quão rebuscado é o nosso amor?
Wie verschnörkelt ist unsere Liebe?
Oh, tão sincero e impostor
Oh, so aufrichtig und betrügerisch
Menos, mais, o que é o melhor?
Weniger, mehr, was ist besser?
Mil palavras por cada ação
Tausend Worte für jede Tat
Pra o problema não ser de expressão
Damit das Problem nicht der Ausdruck ist
Prudência é um dom! um dom)
Klugheit ist eine Gabe! (ist eine Gabe)
Ter favos de reserva prá caneta
Honigwaben als Reserve für den Stift zu haben,
Quando o mel se acabou
Wenn der Honig ausgegangen ist
E é um dom!
Und es ist eine Gabe!
Descomplicar palavras passe
Passwörter zu vereinfachen,
Se a contrassenha for de amor
Wenn das Gegenpasswort Liebe ist
Sim, decifrar o amor!
Ja, die Liebe zu entziffern!
Oh, se o que penso
Oh, wenn das, was ich denke,
Está por extenso
Ausführlich ist,
Enobreço
Veredle ich
As pulsões
Die Triebe
Mas glossários
Aber Glossare
São grosseiros
Sind grob
Dão nudez aos corações
Sie entblößen die Herzen
Quão rebuscado é o nosso amor?
Wie verschnörkelt ist unsere Liebe?
E eu pergunto
Und ich frage dich,
Menos ou mais, o que é o melhor?
Weniger oder mehr, was ist besser?
De zero a dez, diz
Von null bis zehn, sag schon
Quão rebuscado é o nosso amor?
Wie verschnörkelt ist unsere Liebe?
(Tão sincero e impostor)
(So aufrichtig und betrügerisch)
Vem rabiscá-lo pra melhor
Komm, kritzle sie besser
E a verdade fica
Und die Wahrheit wird
Tão curta ao dum poema
So kurz neben einem Gedicht
Tão curta ao dum poema de amor
So kurz neben einem Liebesgedicht
Ah, de amor!
Ach, von Liebe!
Oh, o amor!
Oh, die Liebe!





Writer(s): Helder Goncalves, Samuel úria


Attention! Feel free to leave feedback.