Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valles Marineris
Valles Marineris
Messingistä
konehevoset
Maschinenpferde
aus
Messing
Alla
punamustan
taivaan
Unter
rot-schwarzem
Himmel
Pystyyn
kavahtaneina
Aufgebäumt
Selissä
messinkisoturit
uljaat
Auf
ihren
Rücken
prächtige
Messingkrieger
Niillä
ei
ole
muistoja
Sie
haben
keine
Erinnerungen
Kuin
taisteluista,
sodasta
Außer
an
Schlachten,
an
Krieg
Niillä
ei
ole
toivoa
Sie
haben
keine
Hoffnung
Ne
on
vedetty
jossain
käyntiin
Sie
wurden
irgendwo
aufgezogen
Puut
oksillaan
sanoja
kantaa
Die
Bäume
tragen
Worte
auf
ihren
Ästen
Nauhan
riekaleisiin
kirjailtuja
Gestickt
auf
Bandfetzen
Moni
niistä
pesän
haluaisi
Manche
von
ihnen
wünschten
sich
ein
Nest
Siellä
olis
hyvä
palella
Dort
wäre
es
gut
zu
frieren
Minun
sielussani
aina
sataa
In
meiner
Seele
regnet
es
immer
Kun
kuljen
tätä
pitkää
maisemaa
Wenn
ich
durch
diese
weite
Landschaft
gehe
Metsän
selkärankaa
puiden
Dem
Rückgrat
des
Waldes
aus
Bäumen
Yösydännä
yksin
samoan
Wandere
ich
allein
im
Herzen
der
Nacht
Jonkin
korusepän
suuren
Eines
großen
Juweliers,
Kellontekijän
taivaisen
eines
himmlischen
Uhrmachers
Ajatuksen
ilmiasuun
Gedanken
zur
Erscheinung
Ovat
täällä
saattaneet
haben
sie
hier
gebracht.
Shakki
hautavajoaman
Ein
Schachspiel
über
dem
Grabenbruch
Leveydeltä
otteellaan
In
seiner
ganzen
Breite
Nappuloina
ihmissielut
Als
Figuren
Menschenseelen
Pedot
ikitarujen
Bestien
uralter
Sagen
Raskain
jaloin
siirrot
marssitaan
Mit
schweren
Füßen
werden
die
Züge
marschiert
Päivä
painuu
Mons
Olympoksen
taa
Der
Tag
versinkt
hinter
Mons
Olympus
Moni
kotiinsa
haluasi
Mancher
möchte
nach
Hause
Vaan
se
on
niin
kovin
kaukana
Aber
es
ist
so
furchtbar
weit
weg
Minun
sielussani
aina
sataa
In
meiner
Seele
regnet
es
immer
Kun
kuljen
tätä
pitkää
maisemaa
Wenn
ich
durch
diese
weite
Landschaft
gehe
Metsä
selkärankaa
puiden
Dem
Rückgrat
des
Waldes
aus
Bäumen
Yösydännä
yksin
samoan
Wandere
ich
allein
im
Herzen
der
Nacht
Minun
sielussani
aina
sataa
In
meiner
Seele
regnet
es
immer
Kun
kuljen
tätä
pitkää
maisemaa
Wenn
ich
durch
diese
weite
Landschaft
gehe
Metsän
selkärankaa
puiden
Dem
Rückgrat
des
Waldes
aus
Bäumen
Yösydännä
yksin
samoan
Wandere
ich
allein
im
Herzen
der
Nacht
Minun
sielussani
aina
sataa
In
meiner
Seele
regnet
es
immer
Kun
kuljen
tätä
pitkää
maisemaa
Wenn
ich
durch
diese
weite
Landschaft
gehe
Metsän
selkärankaa
puiden
Dem
Rückgrat
des
Waldes
aus
Bäumen
Yösydännä
yksin
samoan
Wandere
ich
allein
im
Herzen
der
Nacht
Minun
sielussani
aina
sataa
In
meiner
Seele
regnet
es
immer
Kun
kuljen
tätä
pitkää
maisemaa
Wenn
ich
durch
diese
weite
Landschaft
gehe
Metsän
selkärankaa
puiden
Dem
Rückgrat
des
Waldes
aus
Bäumen
Yösydännä
yksin
samoan
Wandere
ich
allein
im
Herzen
der
Nacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janne Matias Halmkrona, Aki Ville Yrjaenae, Timo Rasio
Album
Mesmeria
date of release
30-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.