Lyrics and translation Co Co Jones - To Whom This May Concern: Interlude
To Whom This May Concern: Interlude
Тем, кого это может касаться: Интерлюдия
This
is
to
whom
it
may
concern
Это
для
тех,
кого
это
может
касаться
(This's
the
letter)
to
every
heart
that'll
listen
(Это
письмо)
каждому
сердцу,
которое
услышит
Take
a
seat
(take
a
seat)
Присядь
(присядь)
(Let
this
ride)
let
this
ride
(the
join
is
better)
(Дай
этому
течь)
дай
этому
течь
(вместе
лучше)
You
don't
know
what
you've
been
missing
Ты
не
знаешь,
что
упускал
(This
is
to
whom
it
may
concern)
(Это
для
тех,
кого
это
может
касаться)
(It's
my
letter)
to
every
heart
that'll
listen
(Это
мое
письмо)
каждому
сердцу,
которое
услышит
Take
a
seat,
let
this
ride
Присядь,
дай
этому
течь
The
join
is
better
Вместе
лучше
You
don't
know
what
you've
been
missing
Ты
не
знаешь,
что
упускал
(Heart
felt)
heart
felt,
(heart
melt)
heart
melt
(Сердечно)
сердечно,
(таю)
таю
(In
you)
give
me
your
ear
(В
тебе)
дай
мне
свое
ухо
And
won't
you
(listen?)
Listen
И
неужели
ты
(не
услышишь?)
Услышишь
(This
is
for
you)
this
is
for
you,
baby
(Это
для
тебя)
это
для
тебя,
малыш
(Slow
it
down)
slow
it
down
(Медленнее)
медленнее
(Break
it
down)
break
it
down
(Расслабься)
расслабься
(Can't
you
feel
it?)
(Ты
чувствуешь
это?)
Firstborn
is
day
with
a
slow
jam
Первенец
- это
день
с
медленным
джемом
(You
gon'
drown)
you
gon'
drown
(Ты
утонешь)
ты
утонешь
(Swimming
in
it)
swimming
in,
swimming
in
it
(Плавая
в
нем)
плавая
в
нем,
плавая
в
нем
(This
is
to
whom
it
may
concern)
(Это
для
тех,
кого
это
может
касаться)
Oh-oh
(it's
my
letter)
to
every
heart
that'll
listen
О-о
(это
мое
письмо)
каждому
сердцу,
которое
услышит
(Take
a
seat)
take
a
seat
(Присядь)
присядь
(Let
this
ride)
let
this
ride,
(the
join
is
better)
(Дай
этому
течь)
дай
этому
течь,
(вместе
лучше)
You
don't
know
what
you've
been
missing
Ты
не
знаешь,
что
упускал
This
is
to
whom
it
may
concern
(yeah-yeah)
Это
для
тех,
кого
это
может
касаться
(да-да)
It's
my
letter
(yeah,
yeah,
yeah)
Это
мое
письмо
(да,
да,
да)
Take
a
seat,
let
this
ride
Присядь,
дай
этому
течь
The
join
is
better
Вместе
лучше
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Nat Cole, Gordon Jenkins
Attention! Feel free to leave feedback.