Lyrics and translation Cobna - Sentiment De Culpabilité
Sentiment De Culpabilité
Чувство вины
Hanté
par
ce
jour
où
ton
grand
frère
s'est
porté
à
ta
défense
et
ça
a
mal
tourné.
Тебя
преследует
тот
день,
когда
твой
старший
брат
вступился
за
тебя,
и
всё
пошло
не
так.
Hanté
par
ce
jour
où
ton
grand
frère
a
prit
un
coup
derrière
la
tête
Тебя
преследует
тот
день,
когда
твой
старший
брат
получил
удар
по
голове.
Devant
ton
regard
impuissant,
t'aurais
voulu
mais
t'as
pas
pu,
На
твоих
глазах,
ты
ничего
не
мог
сделать,
хоть
и
хотел,
Alors
qu'il
veillait
sur
toi,
frère
aîné
protecteur,
Он
заботился
о
тебе,
старший
брат-защитник,
T'en
était
fier,
ta
parole
le
mettait
sous
le
projecteur.
Ты
гордился
им,
твои
слова
выставляли
его
в
центр
внимания.
Un
deuxième
frère,
à
tes
côtés
dans
les
sales
histoires,
Второй
брат,
который
был
рядом
с
тобой
в
разных
передрягах,
Un
mauvais
coup
lui
a
fait
perdre
la
mémoire.
Неудачный
случай
заставил
его
потерять
память.
Laisse
pas
la
culpabilité
te
diriger,
Не
позволяй
чувству
вины
управлять
тобой,
Laisse
pas
les
erreurs
du
passé
te
hanter,
ce
qui
est
fait
est
fait.
Не
позволяй
ошибкам
прошлого
преследовать
тебя,
что
сделано,
то
сделано.
Évidemment,
les
choses
auraient
pu
se
passer
différemment,
Конечно,
всё
могло
бы
пойти
иначе,
Malheureusement...
Rien
ne
pourra
changer.
(bis)
К
сожалению...
Ничего
нельзя
изменить.
(дважды)
En
fait,
t'as
rien
vu,
t'as
juste
pu
constater
son
absence,
На
самом
деле
ты
ничего
не
видел,
ты
просто
констатировал
его
отсутствие,
Un
moment
d'inattention
qui
pèse
lourd
sur
la
conscience,
Мгновение
невнимательности,
которое
тяжело
давит
на
совесть,
Qui
pèse
lourd
sur
le
coeur
quand
on
s'accuse
de
négligence.
Которое
тяжело
давит
на
сердце,
когда
ты
обвиняешь
себя
в
халатности.
Quand
on
perd
un
ami,
ça
fait
tripler
et
durer
la
souffrance.
Когда
теряешь
друга,
боль
утраты
возрастает
втрое.
C'était
terrifiant
quand
t'as
appris
pour
l'accident,
Это
было
ужасно,
когда
ты
узнал
об
аварии,
Pourquoi
a-t-il
prit
le
volant?
C'était
pas
son
genre
pourtant.
Почему
он
сел
за
руль?
Это
было
не
в
его
стиле.
T'aurais
voulu
l'empêcher,
l'arrêter,
confisquer
les
clefs,
Ты
хотел
бы
остановить
его,
отобрать
ключи,
Que
regrets
inutiles,
qui
ne
pourront
jamais
le
ramener.
Только
бесполезные
сожаления,
которые
никогда
не
смогут
вернуть
его.
Il
était
saoul,
il
est
mort
sur
le
coup,
c'est
dur
à
accepter
Он
был
пьян,
он
умер
на
месте,
это
трудно
принять,
Mais
c'était
pas
de
ta
faute,
faut
que
tu
te
rentres
ça
dans
la
tête.
Но
это
была
не
твоя
вина,
ты
должен
вбить
это
себе
в
голову.
Je
sais
que
ce
n'est
pas
facile,
mais
t'es
en
train
de
ruiner
ta
vie,
Я
знаю,
это
нелегко,
но
ты
разрушаешь
свою
жизнь,
Ce
qui
est
fait
est
fait,
vivre
dans
le
passé
ça
détruit.
Что
сделано,
то
сделано,
жить
прошлым
- значит
разрушать
себя.
Un
travail
trop
demandant,
te
laisse
peu
de
temps
Слишком
требовательная
работа
оставляет
тебе
мало
времени
Pour
un
adolescent
seul
à
la
maison;
un
père
absent.
Для
одинокого
подростка
дома;
отец
отсутствует.
Faut
bien
mettre
du
pain
sur
la
table,
40
heure
semaine,
un
sacré
train
de
vie,
Нужно
же
зарабатывать
на
хлеб,
40-часовая
рабочая
неделя,
бешеная
жизнь,
Tu
connais,
simili
poulet
avec
du
pain
de
mie.
Ты
же
знаешь,
соевое
мясо
с
хлебом.
Période
difficile,
il
ne
voulait
plus
aller
à
l'école,
Тяжелый
период,
он
больше
не
хотел
ходить
в
школу,
Drogue
et
alcool,
commissariat
pour
fugue,
vol.
Наркотики
и
алкоголь,
побеги
из
дома,
кражи.
Tu
faisais
ce
que
tu
pouvais,
tu
peux
pas
t'en
vouloir,
Ты
делал
всё,
что
мог,
ты
не
можешь
винить
себя,
Ton
absence
était
nécessaire,
c'était
hors
de
ton
pouvoir.
Твоё
отсутствие
было
необходимо,
это
было
выше
твоих
сил.
C'est
frustrant
quand
le
contrôle
nous
échappe,
Это
очень
обидно,
когда
мы
теряем
контроль,
On
dérape,
on
prend
la
fuite,
mais
le
malheur
nous
rattrape
à
chaque
fois.
Мы
сходим
с
пути,
мы
бежим,
но
несчастье
настигает
нас
каждый
раз.
Il
s'est
suicidé,
c'était
pas
de
ta
faute,
c'est
trop
tard,
Он
покончил
с
собой,
это
была
не
твоя
вина,
уже
слишком
поздно,
L'adolescence
est
un
épreuve,
et
souvent
un
cauchemar
Юность
- это
испытание,
и
часто
это
кошмар.
Hanté
par
ce
jour
où
ton
grand
frère
s'est
porté
à
ta
défense
et
ça
a
mal
tourné.
Тебя
преследует
тот
день,
когда
твой
старший
брат
вступился
за
тебя,
и
всё
пошло
не
так.
Hanté
par
ce
jour
où
ton
grand
frère
a
prit
un
coup
derrière
la
tête
Тебя
преследует
тот
день,
когда
твой
старший
брат
получил
удар
по
голове.
Devant
ton
regard
impuissant,
t'aurais
voulu
mais
t'as
pas
pu.
На
твоих
глазах,
ты
ничего
не
мог
сделать,
хоть
и
хотел.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raphael Passaro
Attention! Feel free to leave feedback.