Cochi e Renato - Come porti i capelli bella bionda - translation of the lyrics into German




Come porti i capelli bella bionda
Wie trägst du die Haare, schöne Blondine
Ma io non dirò tutte le cose, non ne ho voglia va bene?
Aber ich werde nicht alles sagen, ich habe keine Lust, ist das okay?
Come porti i capelli bella bionda
Wie trägst du die Haare, schöne Blondine
Tu li porti alla bella marinara (scusi, guardi)
Du trägst sie auf schöne Seemannsart (Entschuldigen Sie, sehen Sie mal)
Tu li porti come l'onda (eeh di solito io i capelli me li faccio...)
Du trägst sie wie die Welle (Äh, normalerweise mache ich meine Haare...)
Tu li porti come l'onda (dipende molto anche dal modo di...)
Du trägst sie wie die Welle (hängt auch sehr davon ab, wie...)
Ma come porti i capelli bella bionda (comunque me li tiro tutti indietro)
Aber wie trägst du die Haare, schöne Blondine (jedenfalls ziehe ich sie alle nach hinten)
Tu li porti alla bella marinara (poi cossa faccio? Con una spilla me la)
Du trägst sie auf schöne Seemannsart (was mache ich dann? Mit einer Spange...)
Tu li porti come l'onda (punto sul cervello qui, li raccolgo)
Du trägst sie wie die Welle (stecke ich sie hier am Gehirn fest, ich sammle sie)
Come l'onda in mezzo al mar (e poi me li faccio tutto sul di fianco una specie...)
Wie die Welle mitten im Meer (und dann mache ich sie ganz seitlich, so eine Art...)
in mezzo al mar (sì?)
Dort mitten im Meer (Ja?)
Ci stan camin che fumano
Da sind Schornsteine, die rauchen
in mezzo al mar (scusi, senta)
Dort mitten im Meer (Entschuldigen Sie, hören Sie mal)
Ci stan camin che fumano (non riesco)
Da sind Schornsteine, die rauchen (Ich schaffe es nicht)
in mezzo al mar (guardi che è un bel fatto)
Dort mitten im Meer (Sehen Sie, das ist eine schöne Sache)
Ci stan camin che fumano (non riesco a)
Da sind Schornsteine, die rauchen (Ich schaffe es nicht zu)
Saran della mia bella che si consumano (a vedere, scusi sia gentile)
Das werden die meiner Schönen sein, die sich verzehren (sehen, entschuldigen Sie, seien Sie so nett)
(In che direzione?)
(In welche Richtung?)
Ma come porti i capelli, bella bionda (ah guardi, dunque)
Aber wie trägst du die Haare, schöne Blondine (Ah, sehen Sie, also)
Tu li porti alla bella marinara (dipende molto anche dall'abito)
Du trägst sie auf schöne Seemannsart (hängt auch sehr vom Kleid ab)
Tu li porti come l'onda (se la scollatura... me li faccio)
Du trägst sie wie die Welle (wenn der Ausschnitt... mache ich sie)
Tu li porti come l'onda (sul davavnti, sul di dietro e sul di financo)
Du trägst sie wie die Welle (vorne, hinten und seitlich)
Ma come porti i capelli, bella bionda (anche una volta sono stato a una festa)
Aber wie trägst du die Haare, schöne Blondine (auch einmal war ich auf einer Party)
Tu li porti alla bella marinara (tutti, tutti giù fino a per terra)
Du trägst sie auf schöne Seemannsart (alle, alle bis zum Boden)
Tu li porti come l'onda (e poi invece mi sono, mi sono accorto)
Du trägst sie wie die Welle (und dann habe ich stattdessen bemerkt)
Come l'onda in mezzo al mar (la riga in mezzo e due chignon)
Wie die Welle mitten im Meer (der Scheitel in der Mitte und zwei Dutts)
in mezzo al mar
Dort mitten im Meer
Ci stan camin che fumano (senta, scusi)
Da sind Schornsteine, die rauchen (Hören Sie, Entschuldigung)
in mezzo al mar
Dort mitten im Meer
Ci stan camin che fumano (senta, sia gentile scusi)
Da sind Schornsteine, die rauchen (Hören Sie, seien Sie so nett, Entschuldigung)
in mezzo al mar (non se la prenda così)
Dort mitten im Meer (Nehmen Sie es nicht so schwer)
Ci stan camin che fumano (perché deve essere così? Con delle persone)
Da sind Schornsteine, die rauchen (Warum müssen Sie so sein? Mit Leuten)
Saran della mia bella che si consumano (non riesco a vedere, senta, senta scusi non si vede un tubo da qui)
Das werden die meiner Schönen sein, die sich verzehren (Ich kann nichts sehen, hören Sie, hören Sie, Entschuldigung, man sieht hier rein gar nichts)
Ma come porti i capelli, bella bionda
Aber wie trägst du die Haare, schöne Blondine
Tu li porti alla bella marinara (ah guardi, dunque eh)
Du trägst sie auf schöne Seemannsart (Ah, sehen Sie, also äh)
Tu li porti come l'onda (al martedì e venerdì faccio lo shampoo)
Du trägst sie wie die Welle (dienstags und freitags wasche ich sie mit Shampoo)
Tu li porti come l'onda (poi mi faccio un'applicazione schiarente)
Du trägst sie wie die Welle (dann mache ich eine aufhellende Anwendung)
Ma come porti i tuoi capelli, bella bionda (e poi mi faccio un... sul davanti e sul di dietro)
Aber wie trägst du deine Haare, schöne Blondine (und dann mache ich ein... vorne und hinten)
Tu li porti alla bella marinara (e sul di fianco mi faccio come un)
Du trägst sie auf schöne Seemannsart (und seitlich mache ich so was wie ein)
Tu li porti come l'onda (un motivo che si riprende)
Du trägst sie wie die Welle (ein Motiv, das sich wiederholt)
Come l'onda in mezzo al mar (con le mèches)
Wie die Welle mitten im Meer (mit Strähnchen)
in mezzo al mar
Dort mitten im Meer
Ci stan camin che fumano (senta)
Da sind Schornsteine, die rauchen (Hören Sie)
in mezzo al mar (senta scusi, sia gentile)
Dort mitten im Meer (Hören Sie, Entschuldigung, seien Sie so nett)
Ci stan camin che fumano (non vorrei che fosse)
Da sind Schornsteine, die rauchen (Ich möchte nicht, dass vielleicht)
in mezzo al mar (successa una disgrazia)
Dort mitten im Meer (ein Unglück passiert ist)
Ci stan camin che fumano (senta)
Da sind Schornsteine, die rauchen (Hören Sie)
Saran della mia bella che si consumano (eh sia gentile, mi faccia vedere, le dispiacerebbe?)
Das werden die meiner Schönen sein, die sich verzehren (Äh, seien Sie so nett, lassen Sie mich sehen, würde es Ihnen etwas ausmachen?)
Ma come porti i capelli, bella bionda (guardi, i miei capelli)
Aber wie trägst du die Haare, schöne Blondine (Sehen Sie, meine Haare)
Tu li porti alla bella marinara (li porto come voglio e lei non è una persona)
Du trägst sie auf schöne Seemannsart (trage ich, wie ich will, und Sie sind keine Person)
Tu li porti come l'onda (che è in grado, guardi che adesso parte un pugno)
Du trägst sie wie die Welle (die in der Lage ist, sehen Sie, jetzt fliegt gleich eine Faust)
Tu li porti come l'onda (guardi che parte un pugno, guardi che questo non è un pugno)
Du trägst sie wie die Welle (Sehen Sie, da fliegt eine Faust, sehen Sie, das ist keine Faust)
Ma come porti i capelli, bella bionda (questo è un tram)
Aber wie trägst du die Haare, schöne Blondine (Das ist eine Straßenbahn!)
Tu li porti alla bella marinara (questa è una prolunga umana, che se colpisce)
Du trägst sie auf schöne Seemannsart (Das ist eine menschliche Verlängerung, die, wenn sie trifft)
Tu li porti come l'onda (ammazza, ha capito?)
Du trägst sie wie die Welle (tödlich ist, haben Sie verstanden?)
Come l'onda in mezzo al mar (non mi faccia far delle persone con delle persone, eh)
Wie die Welle mitten im Meer (Bringen Sie mich nicht dazu, mich mit Leuten anzulegen, eh!)





Writer(s): Enzo Jannacci


Attention! Feel free to leave feedback.