Cochi e Renato - La cosa - translation of the lyrics into German

La cosa - Cochi e Renatotranslation in German




La cosa
Das Ding
C'è chi fa quella cosa guardando all'insù
Es gibt welche, die das Ding tun und dabei nach oben schauen
O le mosche che giocano sull'abat-jour
Oder die Fliegen, die auf dem Lampenschirm spielen
C'è chi fa quella cosa pensando all'argent
Es gibt welche, die das Ding tun und ans Geld denken
Chi si ispira ai sobbalzi di un treno o di un tram
Die sich von den Rucklern eines Zuges oder einer Straßenbahn inspirieren lassen
C'è chi fa quella cosa e si chiede perché
Es gibt welche, die das Ding tun und sich fragen warum
Chi la fa come se fosse fatto di tek
Die es tun, als wären sie aus Teakholz gemacht
C'è chi giusto a metà sta a rifletterci su
Es gibt welche, die genau in der Mitte darüber nachdenken
Se per fare dei gemelli ne occorre di più
Ob man für Zwillinge mehr davon braucht
Non hanno verve, son sempre giù
Sie haben keinen Elan, sind immer niedergeschlagen
I senza tetto dell'amore
Die Obdachlosen der Liebe
Fanno all'amor, con su il paltò
Sie lieben sich, mit dem Mantel an
Gli schiavi del qui non si può
Die Sklaven des „Hier geht das nicht“
C'è chi fa quella cosa cantando un refrain
Es gibt welche, die das Ding tun und einen Refrain singen
Chi ne calcola il ritmo contando un due e tre
Die den Rhythmus berechnen, indem sie eins, zwei und drei zählen
C'è chi fa quella cosa seccato perché
Es gibt welche, die das Ding genervt tun, weil
Questo è il solo sistema per far dei bebè
Das das einzige System ist, um Babys zu machen
C'è chi grida perché si capisca che fa
Es gibt welche, die schreien, damit man versteht, was sie tun
E ci crepi d'invidia il vicino di
Und der Nachbar nebenan vor Neid platzen soll
Chi lo fa senza slancio necessità
Die es ohne Schwung oder Notwendigkeit tun
Perché fa dimagrire con rapidità
Weil es einen schnell abnehmen lässt
Non hanno verve, son sempre giù
Sie haben keinen Elan, sind immer niedergeschlagen
I senza tetto dell'amore
Die Obdachlosen der Liebe
Fanno all'amor, con su il paltò
Sie lieben sich, mit dem Mantel an
Gli schiavi del qui non si può
Die Sklaven des „Hier geht das nicht“
C'è chi fa quella cosa per sportività
Es gibt welche, die das Ding aus Sportlichkeit tun
O per battere dei record di rapidità
Oder um Geschwindigkeitsrekorde zu brechen
Chi si eccita con accessori così
Die sich mit solchen Accessoires erregen
Come un libro o una tromba od un paio di sci
Wie einem Buch oder einer Trompete oder einem Paar Ski
C'è chi quando la cosa si concluderà
Es gibt welche, die, wenn das Ding zu Ende ist
Chiederà quando e se questa comincerà
Fragen werden, wann und ob es beginnen wird
C'è chi fa quella cosa senza arte sprint
Es gibt welche, die das Ding ohne Kunst oder Sprint tun
Per non perdere gli assegni mensili dell'INPS
Um die monatlichen Schecks der INPS nicht zu verlieren
Non hanno verve, son sempre giù
Sie haben keinen Elan, sind immer niedergeschlagen
I senza tetto dell'amore
Die Obdachlosen der Liebe
Son dei Landrù, della virtù
Sie sind die Landrus der Tugend
Gli schiavi del non si può più
Die Sklaven des „Es geht nicht mehr“
E c'è chi quella cosa non pensa e non fa
Und es gibt welche, die an das Ding nicht denken und es nicht tun
comprende coloro a cui buon pro gli fa
Noch verstehen sie diejenigen, denen es guttut
comprende coloro a cui buon pro gli fa
Noch verstehen sie diejenigen, denen es guttut





Writer(s): Giorgio Calabrese, Bruno Zambrini


Attention! Feel free to leave feedback.