Cock Robin - A Natural Affair - translation of the lyrics into German

A Natural Affair - Cock Robintranslation in German




A Natural Affair
Eine natürliche Angelegenheit
I haven't learned the magic word please
Ich habe das Zauberwort Bitte nicht gelernt
Got no attitude, no enemies
Habe keine Attitüde, keine Feinde
I will not lie for I cannot speak
Ich werde nicht lügen, denn ich kann nicht sprechen
I won't thank you
Ich werde dir nicht danken
Or the God you seek
Oder dem Gott, den du suchst
I live only in the present tense
Ich lebe nur im Präsens
The remaining piece of evidence
Das letzte Beweisstück
Of your time left here on earth
Deiner Zeit, die dir hier auf Erden bleibt
I'm not concerned with your destiny
Dein Schicksal kümmert mich nicht
Nor how I'd feel should you abandon me
Noch wie ich mich fühlen würde, solltest du mich verlassen
Nor legal justice lost on me
Auch juristische Gerechtigkeit ist mir fremd
Who's been faithful, who's got custody
Wer treu war, wer das Sorgerecht hat
I could care less of your circumstance
Deine Umstände könnten mir nicht egaler sein
But if given half a chance
Aber wenn man mir nur eine halbe Chance gäbe
I can prove my own self worth
Kann ich meinen eigenen Wert beweisen
Maybe I've no good excuse
Vielleicht habe ich keine gute Entschuldigung
To hold your body
Deinen Körper zu halten
For my selfish use
Für meinen eigennützigen Gebrauch
I'm at your mercy now
Ich bin dir jetzt ausgeliefert
So please don't forget
Also vergiss bitte nicht
That I'm one of you
Dass ich einer von euch bin
Every mother's child
Jedes Kind einer Mutter
Everywhere
Überall
Born with a strong cry
Geboren mit einem lauten Schrei
Willing to share
Bereit zu teilen
A seed that grows wild
Ein Samen, der wild wächst
A natural affair
Eine natürliche Angelegenheit
Every mother's child
Jedes Kind einer Mutter
Everywhere
Überall
I'm not hearing mixed messages
Ich höre keine widersprüchlichen Botschaften
Or your great laws of percentages
Oder deine großen Gesetze der Prozentsätze
Nor heads to tails of a balance sheet
Weder Soll noch Haben einer Bilanz
When I find my lungs for enough to eat
Wenn ich meine Lungen benutze, um genug zu essen zu bekommen
I won't let you get thrown off the scent
Ich werde nicht zulassen, dass du die Fährte verlierst
My attentions are more immediate
Meine Aufmerksamkeit gilt Unmittelbarerem
At least ever since my birth
Zumindest seit meiner Geburt
With neck securely in the noose
Mit dem Hals sicher in der Schlinge
Just leave me here or cut me loose
Lass mich einfach hier oder schneide mich los
Don't really care
Ist mir eigentlich egal
Where you're heading to
Wohin du gehst
But please keep me now
Aber bitte bewahre mich jetzt davor
From turning blue
Blau anzulaufen
Every mother's child
Jedes Kind einer Mutter
Everywhere
Überall
Born with a strong cry
Geboren mit einem lauten Schrei
Willing to share
Bereit zu teilen
A seed that grows wild
Ein Samen, der wild wächst
A natural affair
Eine natürliche Angelegenheit
Every mother's child
Jedes Kind einer Mutter
Out and on the table
Draußen und auf dem Tisch
With a few minutes to spare
Mit ein paar Minuten übrig
Demanding of your mercy
Deine Gnade fordernd
Nothing less
Nicht weniger
Desperate for attention
Verzweifelt nach Aufmerksamkeit
And my first sweet gulp of air
Und meinem ersten süßen Atemzug
Where is the strange place
Wo ist dieser fremde Ort
And what is this emptiness?
Und was ist diese Leere?
Every mother's child...
Jedes Kind einer Mutter...
Every mother's child
Jedes Kind einer Mutter
Everywhere
Überall
Born with a strong cry
Geboren mit einem lauten Schrei
Willing to share
Bereit zu teilen
A seed that grows wild
Ein Samen, der wild wächst
A natural affair
Eine natürliche Angelegenheit
Every mother's child
Jedes Kind einer Mutter
Everywhere
Überall
Born with a strong cry
Geboren mit einem lauten Schrei
Willing to share
Bereit zu teilen
A seed that grows wild
Ein Samen, der wild wächst
A natural affair
Eine natürliche Angelegenheit
Every mother's child
Jedes Kind einer Mutter





Writer(s): Peter Kingsbery


Attention! Feel free to leave feedback.