Кубики -
Coddy
translation in German
Мы
очерчены
трафаретной
функцией,
Wir
sind
durch
eine
Schablonenfunktion
umrissen,
Внутри
бьётся
конституция
абсурда.
Innen
schlägt
die
Verfassung
des
Absurden.
И
не
заметишь,
как
рисунок
Und
du
wirst
nicht
bemerken,
wie
die
Zeichnung
Прямых
вен
становится
куцым,
Der
geraden
Venen
kümmerlich
wird,
Принимая
кубики,
разделяя
болью
губы.
Indem
wir
Würfel
nehmen,
die
Lippen
mit
Schmerz
teilend.
Счастье,
которого
почему-то
нет,
Glück,
das
es
irgendwie
nicht
gibt,
Которого
почему-то
не
было.
Das
es
irgendwie
nicht
gab.
Восход
ослеп,
закат
прозрел,
Der
Sonnenaufgang
erblindete,
der
Sonnenuntergang
wurde
sehend,
Мы
стекаем
за
механический
шаблон
неба.
Wir
fließen
hinter
die
mechanische
Schablone
des
Himmels.
Расположи
своё
тело
мебелью,
Ordne
deinen
Körper
wie
Möbel
an,
Засади
куб
лета,
куб
света.
Pflanze
einen
Würfel
Sommer,
einen
Würfel
Licht.
Концепция,
канализация
внутри
проветрена,
Konzept,
die
Kanalisation
innen
ist
gelüftet,
Покрывая
потом
звуки
трепетны.
Mit
Schweiß
bedeckend
die
zitternden
Klänge.
Я
расскажу
тебе
каплю
зла,
Ich
erzähle
dir
einen
Tropfen
Böses,
Ты
выжмешь
жидкость
былой
радости,
Du
wirst
die
Flüssigkeit
vergangener
Freude
auspressen,
Горсть
жалости
по
курсу
жадности,
Eine
Handvoll
Mitleid
auf
dem
Kurs
der
Gier,
Мы
такие,
что
безразличны
штампы
и
крайности.
Wir
sind
so,
dass
uns
Stempel
und
Extreme
gleichgültig
sind.
Оболочка
ампул
на
побочках
Die
Hülle
der
Ampullen
bei
Nebenwirkungen
Рекордно
быстро
уничтожает
почки.
Zerstört
rekordverdächtig
schnell
die
Nieren.
Кубические
рельсы
- будто
почерк,
Kubische
Schienen
– wie
Handschrift,
Опрометчиво
занёсший
тебя
в
чьи-то
очерки.
Die
dich
unbedacht
in
jemandes
Skizzen
trug.
Оболочка
ампул
на
побочках
Die
Hülle
der
Ampullen
bei
Nebenwirkungen
Рекордно
быстро
уничтожает
почки.
Zerstört
rekordverdächtig
schnell
die
Nieren.
Кубические
рельсы
- будто
почерк,
Kubische
Schienen
– wie
Handschrift,
Опрометчиво
занёсший
тебя
в
чьи-то
очерки.
Die
dich
unbedacht
in
jemandes
Skizzen
trug.
Продолжай
с
улыбкой
собирать
куб,
Sammle
weiter
lächelnd
den
Würfel,
Где
одного
цвета
все
стороны.
Wo
alle
Seiten
die
gleiche
Farbe
haben.
Одновременные
недоошибки,
Gleichzeitige
Beinahe-Fehler,
И
скуки
и
споры,
от
которых
прыгает
суть.
Sowohl
Langeweile
als
auch
Streit,
von
denen
das
Wesen
springt.
Разбор
полёта,
разбор
обломков,
Analyse
des
Fluges,
Analyse
der
Trümmer,
Разбор
тел
тех,
кто
переварил
Analyse
der
Körper
jener,
die
verdauten
Разгар
техно,
но
за
забор
Den
Höhepunkt
des
Techno,
aber
nicht
über
den
Zaun
Не
перевалил,
оставшись
Gelangten,
bleibend
Вырванным
из
контекста.
Aus
dem
Kontext
gerissen.
Я
запланировал
продажи
на
год,
наконец-то,
Ich
habe
Verkäufe
für
ein
Jahr
geplant,
endlich,
На,
вот
- моё
сердце
Nimm,
hier
ist
mein
Herz
Для
коллекции
собирателя
украденного,
Für
die
Sammlung
des
Sammlers
des
Gestohlenen,
Здесь
нет
радиуса.
Hier
gibt
es
keinen
Radius.
Пока
не
соберём
- не
полетим.
Solange
wir
nicht
sammeln
– fliegen
wir
nicht.
Пока
не
соберём
все
кусочки
воедино,
Solange
wir
nicht
alle
Teile
zusammenfügen,
Пока
картинка
спит
и
сложены
руки,
Solange
das
Bild
schläft
und
die
Hände
gefaltet
sind,
Этот
кубик
неизбежно
рубит.
Dieser
Würfel
hackt
unausweichlich.
Оболочка
ампул
на
побочках
Die
Hülle
der
Ampullen
bei
Nebenwirkungen
Рекордно
быстро
уничтожает
почки.
Zerstört
rekordverdächtig
schnell
die
Nieren.
Кубические
рельсы
- будто
почерк,
Kubische
Schienen
– wie
Handschrift,
Опрометчиво
занёсший
тебя
в
чьи-то
очерки.
Die
dich
unbedacht
in
jemandes
Skizzen
trug.
Оболочка
ампул
на
побочках
Die
Hülle
der
Ampullen
bei
Nebenwirkungen
Рекордно
быстро
уничтожает
почки.
Zerstört
rekordverdächtig
schnell
die
Nieren.
Кубические
рельсы
- будто
почерк,
Kubische
Schienen
– wie
Handschrift,
Опрометчиво
занёсший
тебя
в
чьи-то
очерки.
Die
dich
unbedacht
in
jemandes
Skizzen
trug.
Наложи
на
меня
страстный
запрет,
Verhänge
ein
leidenschaftliches
Verbot
über
mich,
И
в
идеале
сны
бессильны,
Und
im
Idealfall
sind
Träume
machtlos,
Ведь
это
компонент.
Denn
das
ist
eine
Komponente.
Мы
будем
гнаться
за
оставшимся
светом,
Wir
werden
dem
verbleibenden
Licht
nachjagen,
Пока
не
сломаемся,
пока
не
ослепнем.
Bis
wir
zerbrechen,
bis
wir
erblinden.
Периферическая
замкнутость
целостна,
Periphere
Verschlossenheit
ist
intakt,
А
зрелость
втихаря
играет
в
человечность,
Und
die
Reife
spielt
heimlich
Menschlichkeit,
Хотя
отребье
тела
вечное,
увы,
Obwohl
der
Abschaum
des
Körpers
ewig
ist,
leider,
Но
мы
умеем
гнаться
до,
да
калечиться.
Aber
wir
können
jagen,
ja,
bis
wir
uns
verstümmeln.
Расположи
свои
мысли
датами,
Ordne
deine
Gedanken
nach
Daten,
Выжми
из
себя
куб
зимы,
куб
темноты.
Presse
aus
dir
einen
Würfel
Winter,
einen
Würfel
Dunkelheit.
Мозг
уже
похож
на
бархатную
вату,
Das
Gehirn
gleicht
schon
Samtwatte,
Сладкую
вату
на
шаге
от
распада.
Zuckerwatte
einen
Schritt
vom
Zerfall
entfernt.
Я
расскажу
тебе
минуту
зла,
Ich
erzähle
dir
eine
Minute
Böses,
Ты
выпьешь
жидкость
былой
радости,
Du
wirst
die
Flüssigkeit
vergangener
Freude
trinken,
Приток
тепла
по
моим
рукам.
Ein
Zustrom
von
Wärme
entlang
meiner
Arme.
Мы
осознанно
идём
туда,
где
наше
счастье.
Wir
gehen
bewusst
dorthin,
wo
unser
Glück
ist.
Оболочка
ампул
на
побочках
Die
Hülle
der
Ampullen
bei
Nebenwirkungen
Рекордно
быстро
уничтожает
почки.
Zerstört
rekordverdächtig
schnell
die
Nieren.
Кубические
рельсы
- будто
почерк,
Kubische
Schienen
– wie
Handschrift,
Опрометчиво
занёсший
тебя
в
чьи-то
очерки.
Die
dich
unbedacht
in
jemandes
Skizzen
trug.
Оболочка
ампул
на
побочках
Die
Hülle
der
Ampullen
bei
Nebenwirkungen
Рекордно
быстро
уничтожает
почки.
Zerstört
rekordverdächtig
schnell
die
Nieren.
Кубические
рельсы
- будто
почерк,
Kubische
Schienen
– wie
Handschrift,
Опрометчиво
занёсший
тебя
в
чьи-то
очерки.
Die
dich
unbedacht
in
jemandes
Skizzen
trug.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Топонома
date of release
02-05-2008
Attention! Feel free to leave feedback.