Lyrics and translation Colbie王思涵 - 殭屍別來打擾我的夢 THE WALKING DEAD
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
殭屍別來打擾我的夢 THE WALKING DEAD
Зомби, не тревожь мои сны THE WALKING DEAD
有多久沒看你主演的電影
Как
давно
я
не
видела
тебя
в
главной
роли
怎麼你還是到我的夢裡
Почему
ты
всё
ещё
являешься
мне
во
сне?
天花亂墜
口沫橫飛
Без
умолку
болтаешь,
брызжешь
слюной,
渺小的身體
膨脹的愚昧
Ничтожное
тело,
раздутое
глупостью.
最近我越來越害怕出門
В
последнее
время
я
всё
больше
боюсь
выходить
из
дома,
每人都想說服另一些人
Каждый
хочет
убедить
других,
進行著沒完沒了的戰爭
Ведя
бесконечную
войну.
哪裡有活著的人
Где
же
здесь
живые
люди?
追了一天
又一年
День
за
днём,
год
за
годом
в
погоне,
人到底距離滿足有多遠
Как
далеко
человек
от
удовлетворения?
努力一些
再一點
Ещё
немного
усилий,
совсем
чуть-чуть,
很快就實現
那遙不可及的樂園
И
вот
он,
недостижимый
рай.
殭屍你別來打擾我的夢
Зомби,
не
тревожь
мои
сны,
可憐我還有七點的鬧鐘
У
меня,
бедняжки,
будильник
на
семь.
現實讓人活得又擔心又惶恐
Реальность
полна
тревог
и
страхов,
沒有誰會過得比較輕鬆
Никому
не
живётся
легко.
最好誰都別打擾我的夢
Лучше
бы
никто
не
тревожил
мои
сны,
我的追求我懂得分輕重
Я
знаю,
что
для
меня
важнее.
輪不到你的或他的喜好左右
Твои
или
его
предпочтения
не
должны
влиять,
你我理想大不同
У
нас
разные
идеалы,
顯然不同
你們怎麼
都不懂
Совершенно
разные,
вы
никак
не
поймёте.
被現實咬了
一口的人們
Люди,
укушенные
реальностью,
跟被夢想咬了一口的人
И
люди,
укушенные
мечтой,
進行著沒完沒了的戰爭
Ведут
бесконечную
войну.
誰才是活著的人
Кто
же
из
них
по-настоящему
жив?
追了一天
又一年
День
за
днём,
год
за
годом
в
погоне,
人到底距離滿足有多遠
Как
далеко
человек
от
удовлетворения?
愛給多一些
再多一點
Ещё
немного
любви,
ещё
чуть-чуть,
很快就實現
那遙不可及的樂園
И
вот
он,
недостижимый
рай.
殭屍你別來打擾我的夢
Зомби,
не
тревожь
мои
сны,
可憐我還有七點的鬧鐘
У
меня,
бедняжки,
будильник
на
семь.
現實讓人活得又擔心又惶恐
Реальность
полна
тревог
и
страхов,
沒有誰會過得比較輕鬆
Никому
не
живётся
легко.
最好誰都別打擾我的夢
Лучше
бы
никто
не
тревожил
мои
сны,
我的追求我懂得分輕重
Я
знаю,
что
для
меня
важнее.
輪不到你的或他的喜好左右
Твои
или
его
предпочтения
не
должны
влиять,
你我理想大不同
У
нас
разные
идеалы,
顯然不同
你們到底
懂不懂
Совершенно
разные,
вы
всё-таки
понимаете?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Colbie王思涵, 丁丁, 李欣怡
Attention! Feel free to leave feedback.