Lyrics and translation Cold Chisel - Breakfast at Sweethearts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Breakfast at Sweethearts
Завтрак у «Милашки»
Campbell
lane
Кэмпбелл-лейн
Through
the
window,
curtain
rain
Сквозь
окно
– занавес
дождя
Long
night
gone,
yellow
day
Долгая
ночь
прошла,
наступил
жёлтый
день
The
speed
shivers
melts
away
Дрожь
от
скорости
тает
прочь
At
six
o'clock
I'm
goin'
down
В
шесть
утра
я
иду
вниз
The
coffee's
hot
and
the
toast
is
brown
Кофе
горячий,
тосты
румяны
Hey,
street
sweeper,
clear
my
way
Эй,
дворник,
расчисти
мне
путь
Sweethearts
breakfast,
the
best
in
town
Завтрак
у
«Милашки»
– лучший
в
городе
Whoa-oh-oh,
breakfast
at
Sweethearts
О-о-о,
завтрак
у
«Милашки»
Whoa-oh-oh,
breakfast
at
Sweethearts
О-о-о,
завтрак
у
«Милашки»
Hey,
Anne-Maria
Эй,
Анна-Мария
It's
always
good
to
see
her
Всегда
приятно
её
видеть
She
don't
smile
or
flirt
Она
не
улыбается
и
не
флиртует
She
just
wears
that
mini-skirt
Она
просто
носит
эту
мини-юбку
Drunks
come
in
Пьяницы
заходят
Paper
bag,
Brandivino
Бумажный
пакет,
«Брендивайно»
Dreams
fly
away
Мечты
улетают
прочь
As
she
pulls
another
cappuccino
Пока
она
наливает
очередное
капучино
At
six
o'clock
I'm
goin'
down
В
шесть
утра
я
иду
вниз
The
coffee's
hot
and
the
toast
is
brown
Кофе
горячий,
тосты
румяны
Hey
street
sweeper,
clear
my
way
Эй,
дворник,
расчисти
мне
путь
Sweethearts
breakfast,
the
best
in
town
Завтрак
у
«Милашки»
– лучший
в
городе
Whoa-oh-oh,
breakfast
at
Sweethearts
О-о-о,
завтрак
у
«Милашки»
Whoa-oh-oh,
breakfast
at
Sweethearts
О-о-о,
завтрак
у
«Милашки»
At
six
o'clock
I'm
goin'
down
В
шесть
утра
я
иду
вниз
The
coffee's
hot
and
the
toast
is
brown
Кофе
горячий,
тосты
румяны
Hey
street
sweeper,
clear
my
way
Эй,
дворник,
расчисти
мне
путь
Sweethearts
breakfast,
the
best
in
town
Завтрак
у
«Милашки»
– лучший
в
городе
At
six
o'clock
I'm
goin'
down
В
шесть
утра
я
иду
вниз
The
coffee's
hot
and
the
toast
is
brown
Кофе
горячий,
тосты
румяны
Hey,
street
sweeper,
clear
my
way
Эй,
дворник,
расчисти
мне
путь
A
Sweetheart
breakfast's
the
best
in
town
Завтрак
у
«Милашки»
– лучший
в
городе
Breakfast
at
Sweethearts,
yeah,
yeah-yeah
Завтрак
у
«Милашки»,
да,
да-да
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Donald Hugh Walker
Attention! Feel free to leave feedback.