Cole Myer - Brunch After Church - translation of the lyrics into German

Brunch After Church - Cole Myertranslation in German




Brunch After Church
Brunch nach der Kirche
I be in her, uh
Ich bin in ihr, uh
I be in her ear asking "what do you deserve?"
Ich flüstere ihr ins Ohr: "Was verdienst du?"
Now she talking back like "I know my self worth"
Jetzt antwortet sie: "Ich kenne meinen Wert"
Cut me off and it burn, you want yourself to hurt?
Brüskierst du mich, tut’s weh, willst du dich strafen?
Walk him down, I'm taking him to brunch after church
Ich nehm' ihn mit zum Brunch nach der Kirche
You got scoliosis from your back day, what'd you learn?
Du hast Skoliose vom Rückentag, was hast du gelernt?
I be pushing deep until she feels it in her back, I like the squirm
Ich stoß tief, bis sie’s im Rücken spürt, ich liebe das Zucken
I call her Sandy Cheeks and I'm the SpongeBob episode with the Bull Worm
Ich nenn sie Sandy Cheeks und ich bin die SpongeBob-Folge mit dem Stierwurm
Huh
Huh
The information that you don't share is still public
Was du nicht preisgibst, ist trotzdem öffentlich
Walk into a massage spot like 80 bucks to tug it
Geh in einen Massagesalon, 80 Mäuse für ‘nen Handjob
She want a hot towel, told her hold up I'm coming
Sie will ein heißes Tuch, sag ihr, ich komm gleich
If you come into the spot I'm not shooting, I'm running
Kommt ihr rein, schieß ich nicht, ich renn
I had one chance with a model than she told to her husband
Ich hatte ‘ne Chance mit ‘nem Model, dann verpetzte sie mich bei ihrem Mann
I'm player one, I sabotage you undercover, I'm the front man
Ich bin Spieler Eins, sabotage dich undercover, ich bin der Frontman
I ain't Tony Hawk with a skateboard, I need a stuntman
Ich bin nicht Tony Hawk, kein Skateboard, ich brauch ‘nen Stuntman
I told her you can tell me anything, I'm not judging
Ich sag ihr: "Erzähl mir alles, ich verurteile nicht"
She told me everything, is it my fault that I'm disgusted?
Sie erzählt alles, ist es meine Schuld, dass ich angewidert bin?
It's just another text but this the woman that I lusted
Nur ‘ne weitere Nachricht, doch sie ist die Frau, die ich begehre
I need some neurosporene, what's another way to numb it?
Ich brauch Neurosporen, wie sonst betäub ich den Schmerz?
We can break it down to alphabet but you cannot spell
Wir könnens buchstabieren, doch du kannst nicht buchstabieren
They told me that they hate me and they mean it so I wished them well
Sie sagten, sie hassen mich und meinten’s, also wünscht ich ihnen Glück
I told the opps to repent for their sins so they don't go to hell
Ich bat die Gegner, für ihre Sünden zu büßen, damit sie nicht in die Hölle kommen
I got 'em on their knees, a bow around their neck with jingle bells
Ich hab sie auf den Knien, ‘ne Schleife um den Hals mit Schellen dran
So when I'm smacking asses all I hear is gleeful cheer
Also hör ich Freudengejohle, wenn ich den Hintern klatsche
She want a diamond ring, I told her "it ain't been a year"
Sie will ‘nen Diamantring, ich sag: "Es ist kein Jahr her"
I got a new girl then she got blocked cause she weird
Ich hab ‘ne Neue, die Alte wurde blockiert, weil sie komisch war
I'm okay with LGBTQ but what's queer?
Ich hab nichts gegen LGBTQ, doch was ist queer?
I'm in the gym I'm doing sets next to guys off gear
Ich pump’ im Gym neben Typen auf Steroiden
I need to use his 25 but to ask I fear
Ich will seine 25er nutzen, doch die Frage schüchtert ein
I told her "bitch you are a 5, I'd only smash off beer"
Ich sag: "Du bist ‘ne Fünf, ich würd dich nur besoffen bumsen"
The buzz creeping up on me I guess our time is near
Der Rausch schleicht sich an, wohl ist unsere Zeit gekommen
What I gotta do to make it salivate
Was muss ich tun, damit es sabbert?
They be in my comments now like "he kinda based"
Jetzt schreiben sie in den Kommentaren: "Er ist ziemlich based"
She said she can't stand it, what, we got you agitated?
Sie sagt, sie hält’s nicht aus, was, haben wir dich gereizt?
I bet I got a higher score on this Accuplacer
Ich wette, ich hab ‘nen besseren Accuplacer-Score
You got a problem with the bitch but you never face her
Du hast ‘n Problem mit der Alten, doch stellst dich ihr nie
You'll probably leave a grudge with her 'til you taste dirt
Du trägst den Groll mit ihr, bis du Erde schmeckst
I be stepping out the car myself, don't need a chauffeur
Ich steig allein aus dem Auto, brauch keinen Chauffeur
You said you also put work in for years well who's shows more
Du sagst, du hast auch Jahre lang gearbeitet, doch wer zeigt mehr?
I'm a connoisseur of fine wines and fresh garments
Ich bin Kenner von feinen Weinen und frischen Klamotten
We ain't stroke, I told her plenty gunk to tarnish
Wir haben nicht gevögelt, ich sag ihr, viel Dreck bleibt haften
She want a flying dutchman, I need a harness
Sie will ‘nen Fliegenden Holländer, ich brauch ‘n Geschirr
They wanna see me in my hay day, well I'm farming
Sie wollen mich in meiner Blüte sehen, doch ich ernte
Luigi Mangione should've shot big pharma
Luigi Mangione hätte Big Pharma erschießen sollen
Ain't reciprocate it yet but you're gonna get karma
Du hast es nicht vergolten, doch Karma kommt
They call me Arthur Morgan with a high honor
Sie nennen mich Arthur Morgan mit hohen Ehren
She call me daddy, I said what you want, a father?
Sie nennt mich Daddy, ich frag: "Willst du ‘n Vater?"
She keeps watching as my audience grows broader
Sie beobachtet, wie mein Publikum wächst
She's just a fan nowadays, you want an autograph?
Sie ist nur noch ‘n Fan, willst du ‘n Autogramm?
I don't know who you've been with I'm safer with a wrap
Ich weiß nicht, mit wem du warst, safer mit ‘nem Gummi
She got a litter box, okay, so there's at least two cats
Sie hat ‘ne Katzentoilette, okay, also mindestens zwei Katzen
I'm a new gen but I still respect boom bap
Ich bin neue Generation, doch respektiere Boom Bap
Put me on the mic with Tupac and I spit true facts
Stell mich ans Mikro mit Tupac, ich rappe Fakten
I never tell a lie, that's something that you could infer
Ich lüge nie, das kannst du ableiten
I'm Macklemore, I thrift for coats, I never pay for fur
Ich bin Macklemore, kauf Mäntel secondhand, zahl nie für Pelz
I ain't Clark Kent and you ain't Superman, just pay the clerk
Ich bin nicht Clark Kent, du nicht Superman, bezahl den Kassierer
I've been chatting with too many birds all I hear is chips
Ich hab mit zu vielen Vögeln gequatscht, hör nur Gezwitscher
Like the only thing you drink is soda all I hear is burps
Als ob du nur Limo trinkst, hör nur Rülpser
They sent you to a doctor but you couldn't even see a nurse
Sie schickten dich zum Arzt, doch du sahst keine Schwester





Writer(s): Cole Myer


Attention! Feel free to leave feedback.