Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Before
you
leave
these
portals
Прежде
чем
покинете
вы
стены
эти,
To
meet
less
fortunate
mortals,
Чтоб
встретить
смертных
менее
приметных,
There′s
just
one
final
message
Хочу
вам
напоследок
I
would
give
to
you.
Сказать
один
совет.
You
all
have
learned
reliance
Вы
научились
все
полагаться
On
the
sacred
teachings
of
science,
На
знанья,
что
дарует
нам
наука,
So
I
hope,
through
life,
you
never
will
decline
И
верю
я,
что
в
жизни
вы
всегда
готовы
In
spite
of
philistine
Несмотря
на
филистеров
To
do
what
all
good
scientists
do.
Творить,
как
все
ученые
творят.
Experiment.
Экспериментируйте.
Make
it
your
motto
day
and
night.
Пусть
это
будет
ваш
девиз
всегда.
Experiment
Экспериментируйте,
And
it
will
lead
you
to
the
light.
И
он
укажет
верный
путь,
куда
The
apple
on
the
top
of
the
tree
Вам
нужно.
Яблоко
на
самой
вершине
Is
never
too
high
to
achieve,
Достичь
не
так
уж
сложно,
поверь,
So
take
an
example
from
Eve,
Бери
пример
с
прекраснейшей
из
Евангелия
Евы,
Experiment.
Экспериментируйте.
Be
curious,
Будьте
любопытны,
Though
interfering
friends
may
frown.
Пусть
хмурятся
назойливые
друзья.
At
each
attempt
to
hold
you
down.
Когда
вас
удержать
пытаются
зря.
If
this
advice
you
always
employ
Коль
будете
вы
следовать
совету,
The
future
can
offer
you
infinite
joy
Вам
будущее
радость
бесконечную
сулит,
And
merriment,
И
веселье,
Experiment
Экспериментируйте,
And
you'll
see
И
вы
увидите.
[Revised
version
for
the
film
MISSISSIPPI
BELLE
(1943-44)]
[Переработанная
версия
для
фильма
МИССИСИПИ
БЕЛЛЬ
(1943-44)]
Experiment
Экспериментируйте
As
I
was
leaving
high
school
Когда
я
покидал
школу,
My
pet
professor
of
my
school
Мой
милый
профессор
сказал,
Said:
My
dear,
one
parting
message
I
would
give
to
you.
Дорогая
моя,
на
прощание
дам
тебе
один
совет.
By
now
you′ve
learned
reliance
Теперь
ты
научилась
полагаться
On
the
sacred
teachings
of
science,
На
знанья,
что
дарует
нам
наука,
So
I
hope,
through
life,
you
never
will
decline,
И
верю
я,
что
в
жизни
ты
всегда
готова
In
spite
of
philistine
Несмотря
на
филистеров
To
do
what
all
good
scientists
do.
Творить,
как
все
ученые
творят.
Refrain
1 [Same
As
Original
Refrain]
Припев
1 [Тот
же,
что
и
оригинальный
припев]
And
now,
each
one
of
you,
do
А
теперь,
каждая
из
вас,
Let
me
adapt
this
ditty
to
you.
Позвольте
мне
переделать
эту
песенку
для
вас.
Experiment.
Экспериментируйте.
Whenever
doubtful
take
a
chance.
Когда
сомневаешься,
рискуй.
Experiment
Экспериментируйте,
And
you'll
discover
sweet
romance.
И
ты
откроешь
сладкий
вкус
романтики,
не
тоскуй.
When
in
a
state
of
ignorant
bliss
Когда
в
блаженном
неведении
пребываешь,
Regarding
a
creatrue
you
crave
Относительно
создания,
что
желаешь,
'Tis
folly,
my
friend,
to
behave,
Глупо,
подруга,
стесняться,
Experiment,
Экспериментируй,
Be
curious,
Будь
любопытна,
And
when
you′ve
picked
a
perfect
wife,
А
выбрав
идеальную
жену,
Till
she
is
yours
and
yours
for
life.
Пока
она
не
станет
твоей,
пока
она
не
станет
твоей
на
всю
жизнь
одну.
If
this
you
do
(and
no
cock-and-bull)
Если
ты
так
поступишь
(без
всякой
лжи),
In
time
she
may
give
you
a
nurs′ry
full*
Со
временем
она
может
тебе
подарить
полную
детскую*
Experiment
Экспериментируй
And
you'll
see.
И
ты
увидишь.
*Or
alternate
line:
*Или
альтернативная
строка:
The
future
may
give
you
a
nurs′ry
full
Будущее
может
тебе
подарить
полную
детскую
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cole Porter
Attention! Feel free to leave feedback.