Cole Porter - I've Come to Wive It Wealthily In Padua (Reprise) - translation of the lyrics into German




I've Come to Wive It Wealthily In Padua (Reprise)
Ich kam, um reich zu heiraten in Padua (Wiederholung)
I've come to wive it wealthily in Padua,
Ich kam, um reich zu heiraten in Padua,
If wealthily then happily in Padua.
Wenn reich, dann glücklich in Padua.
If my wife has a bag of gold,
Wenn mein Weib einen Goldsack besitzt,
Do I care if the bag be old?
Ob der Sack alt ist, wen stört's?
I've come to wive it wealthily in Padua.
Ich kam, um reich zu heiraten in Padua.
He's come to wive it wealthily in Padua.
Er kam, um reich zu heiraten in Padua.
I heard you mutter, "Zounds, a loathsome lad you are."
Ich hörte dich murmeln: "Potz Blitz, ein garstiger Bursche bist du!"
I shall not be disturbed one bit
Mich stört es kein bisschen,
If she be but a quarter-wit,
Wär sie auch nur halb so klug,
If she only can talk of clo'es
Spreche sie nur von Kleiderpracht,
While she powders her goddamned nose,
Während sie pudert ihre verdammte Nase sacht,
I've come to wive it wealthily in Padua.
Ich kam, um reich zu heiraten in Padua.
He's come to wive it wealthily in Padua.
Er kam, um reich zu heiraten in Padua.
I heard you say, "Gadzooks, completely mad you are!"
Ich hörte dich sagen: "Herrje, total verrückt bist du!"
'Twouldn't give me the slightest shock
Mich störte kein bisschen der Schock,
If her knees now and then should knock,
Klapprten ihre Knie manchmal,
If her eye were a wee bit crossed,
Schielte ihr Auge ein klein wenig,
Were she wearing the hair she'd lost,
Trüge sie das Haar, das schwand ihr je,
Still the damsel I'll make my dame,
Dennoch mach ich zum Weib die Maid,
In the dark they are all the same,
Im Dunkeln sind sie alle gleich,
I've come to wive it wealthily in Padua.
Ich kam, um reich zu heiraten in Padua.
He's come to wive it wealthily in Padua.
Er kam, um reich zu heiraten in Padua.
I heard you say, "Good gad, but what a cad you are!"
Ich hörte dich rufen: "Großer Gott, was für ein Schuft du bist!"
Do I mind if she fret and fuss,
Ob sie zankt und schimpft, was schert's,
If she fume like Vesuvius,
Schäumt sie gleich wie der Vesuv,
If she roar like a winter breeze
Brüllt sie wie ein Wintersturm,
On the rough Adriatic seas,
Auf des Adrias wilder See,
If she screams like a teething brat,
Schreit sie wie ein Kind im Zahnschmerz,
If she scratch like a tiger cat,
Kratzt sie wie ein Tigerkätz,
If she fight like a raging boar,
Kämpft sie wie ein wütend Schwein,
I have oft stuck a pig before,
Ich erlegte schon manches Schwein,
I've come to wive it wealthily in Padua.
Ich kam, um reich zu heiraten in Padua.
With a hunny, nunny, nunny,
Mit einem Tralala, lalala,
And a hey, hey, hey,
Und einem hei, hei, hei,
Not to mention money, money
Ganz zu schweigen von Geld, Geld
For a rainy day,
Für den Regentag,
PETRUCHIO & ENSEMBLE:
PETRUCHIO & CHOR:
I (He's) come to wive it wealthily in Padua
Ich (Er kam), um reich zu heiraten in Padua





Writer(s): Cole Porter


Attention! Feel free to leave feedback.