Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I've Come to Wive It Wealthily In Padua (Reprise)
Ich kam, um reich zu heiraten in Padua (Wiederholung)
I've
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua,
Ich
kam,
um
reich
zu
heiraten
in
Padua,
If
wealthily
then
happily
in
Padua.
Wenn
reich,
dann
glücklich
in
Padua.
If
my
wife
has
a
bag
of
gold,
Wenn
mein
Weib
einen
Goldsack
besitzt,
Do
I
care
if
the
bag
be
old?
Ob
der
Sack
alt
ist,
wen
stört's?
I've
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua.
Ich
kam,
um
reich
zu
heiraten
in
Padua.
He's
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua.
Er
kam,
um
reich
zu
heiraten
in
Padua.
I
heard
you
mutter,
"Zounds,
a
loathsome
lad
you
are."
Ich
hörte
dich
murmeln:
"Potz
Blitz,
ein
garstiger
Bursche
bist
du!"
I
shall
not
be
disturbed
one
bit
Mich
stört
es
kein
bisschen,
If
she
be
but
a
quarter-wit,
Wär
sie
auch
nur
halb
so
klug,
If
she
only
can
talk
of
clo'es
Spreche
sie
nur
von
Kleiderpracht,
While
she
powders
her
goddamned
nose,
Während
sie
pudert
ihre
verdammte
Nase
sacht,
I've
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua.
Ich
kam,
um
reich
zu
heiraten
in
Padua.
He's
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua.
Er
kam,
um
reich
zu
heiraten
in
Padua.
I
heard
you
say,
"Gadzooks,
completely
mad
you
are!"
Ich
hörte
dich
sagen:
"Herrje,
total
verrückt
bist
du!"
'Twouldn't
give
me
the
slightest
shock
Mich
störte
kein
bisschen
der
Schock,
If
her
knees
now
and
then
should
knock,
Klapprten
ihre
Knie
manchmal,
If
her
eye
were
a
wee
bit
crossed,
Schielte
ihr
Auge
ein
klein
wenig,
Were
she
wearing
the
hair
she'd
lost,
Trüge
sie
das
Haar,
das
schwand
ihr
je,
Still
the
damsel
I'll
make
my
dame,
Dennoch
mach
ich
zum
Weib
die
Maid,
In
the
dark
they
are
all
the
same,
Im
Dunkeln
sind
sie
alle
gleich,
I've
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua.
Ich
kam,
um
reich
zu
heiraten
in
Padua.
He's
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua.
Er
kam,
um
reich
zu
heiraten
in
Padua.
I
heard
you
say,
"Good
gad,
but
what
a
cad
you
are!"
Ich
hörte
dich
rufen:
"Großer
Gott,
was
für
ein
Schuft
du
bist!"
Do
I
mind
if
she
fret
and
fuss,
Ob
sie
zankt
und
schimpft,
was
schert's,
If
she
fume
like
Vesuvius,
Schäumt
sie
gleich
wie
der
Vesuv,
If
she
roar
like
a
winter
breeze
Brüllt
sie
wie
ein
Wintersturm,
On
the
rough
Adriatic
seas,
Auf
des
Adrias
wilder
See,
If
she
screams
like
a
teething
brat,
Schreit
sie
wie
ein
Kind
im
Zahnschmerz,
If
she
scratch
like
a
tiger
cat,
Kratzt
sie
wie
ein
Tigerkätz,
If
she
fight
like
a
raging
boar,
Kämpft
sie
wie
ein
wütend
Schwein,
I
have
oft
stuck
a
pig
before,
Ich
erlegte
schon
manches
Schwein,
I've
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua.
Ich
kam,
um
reich
zu
heiraten
in
Padua.
With
a
hunny,
nunny,
nunny,
Mit
einem
Tralala,
lalala,
And
a
hey,
hey,
hey,
Und
einem
hei,
hei,
hei,
Not
to
mention
money,
money
Ganz
zu
schweigen
von
Geld,
Geld
For
a
rainy
day,
Für
den
Regentag,
PETRUCHIO
& ENSEMBLE:
PETRUCHIO
& CHOR:
I
(He's)
come
to
wive
it
wealthily
in
Padua
Ich
(Er
kam),
um
reich
zu
heiraten
in
Padua
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cole Porter
Attention! Feel free to leave feedback.