Colette Magny - Coopération - translation of the lyrics into German

Coopération - Colette Magnytranslation in German




Coopération
Kooperation
CO-OPERATION
KO-OPERATION
De Colette Magny.
Von Colette Magny.
Sartre, Suarez, Karleil, Alain.
Sartre, Suarez, Karleil, Alain.
Les cris qui se savent inécoutés
Die Schreie, die sich ungehört wissen,
Enveloppent un horrible silence.
Umhüllen eine schreckliche Stille.
Tu peux pleurer,
Du kannst weinen,
Tu peux crier,
Du kannst schreien,
Tu peux vomir,
Du kannst kotzen,
Tu ne sauras jamais pourquoi tu es né.
Du wirst niemals wissen, warum du geboren bist.
Tu peux gémir,
Du kannst stöhnen,
Tu peux cracher,
Du kannst spucken,
Tu peux maudire,
Du kannst fluchen,
Tu ne sauras jamais pourquoi tu es né.
Du wirst niemals wissen, warum du geboren bist.
Décadence, décadence, décadence.
Dekadenz, Dekadenz, Dekadenz.
Le problème n'est pas celui du citoyen,
Das Problem ist nicht das des Bürgers,
Mais celui de l'homme.
Sondern das des Menschen.
Lorsque l'humanité sera enfin sage,
Wenn die Menschheit endlich weise sein wird,
Nous passerons de la compétition,
Werden wir vom Wettbewerb
Dans l'individualisme à l'individualité,
im Individualismus zur Individualität
Dans la coopération.
in der Kooperation übergehen.
Renaissance, renaissance, renaissance.
Renaissance, Renaissance, Renaissance.
Quand tu pourras douter et croire,
Wenn du zweifeln und glauben kannst,
Douter et agir,
Zweifeln und handeln,
Douter et vouloir,
Zweifeln und wollen,
Tu seras sauvé.
Wirst du gerettet sein.
Lorsque l'humanité sera enfin sage,
Wenn die Menschheit endlich weise sein wird,
Nous passerons de la compétition,
Werden wir vom Wettbewerb
Dans l'individualisme à l'individualité,
im Individualismus zur Individualität
Dans la coopération.
in der Kooperation übergehen.
Paix sur la terre aux hommes aux coeurs ouverts.
Frieden auf Erden den Menschen mit offenen Herzen.





Writer(s): Colette Magny


Attention! Feel free to leave feedback.