Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CO-OPERATION
KO-OPERATION
De
Colette
Magny.
Von
Colette
Magny.
Sartre,
Suarez,
Karleil,
Alain.
Sartre,
Suarez,
Karleil,
Alain.
Les
cris
qui
se
savent
inécoutés
Die
Schreie,
die
sich
ungehört
wissen,
Enveloppent
un
horrible
silence.
Umhüllen
eine
schreckliche
Stille.
Tu
peux
pleurer,
Du
kannst
weinen,
Tu
peux
crier,
Du
kannst
schreien,
Tu
peux
vomir,
Du
kannst
kotzen,
Tu
ne
sauras
jamais
pourquoi
tu
es
né.
Du
wirst
niemals
wissen,
warum
du
geboren
bist.
Tu
peux
gémir,
Du
kannst
stöhnen,
Tu
peux
cracher,
Du
kannst
spucken,
Tu
peux
maudire,
Du
kannst
fluchen,
Tu
ne
sauras
jamais
pourquoi
tu
es
né.
Du
wirst
niemals
wissen,
warum
du
geboren
bist.
Décadence,
décadence,
décadence.
Dekadenz,
Dekadenz,
Dekadenz.
Le
problème
n'est
pas
celui
du
citoyen,
Das
Problem
ist
nicht
das
des
Bürgers,
Mais
celui
de
l'homme.
Sondern
das
des
Menschen.
Lorsque
l'humanité
sera
enfin
sage,
Wenn
die
Menschheit
endlich
weise
sein
wird,
Nous
passerons
de
la
compétition,
Werden
wir
vom
Wettbewerb
Dans
l'individualisme
à
l'individualité,
im
Individualismus
zur
Individualität
Dans
la
coopération.
in
der
Kooperation
übergehen.
Renaissance,
renaissance,
renaissance.
Renaissance,
Renaissance,
Renaissance.
Quand
tu
pourras
douter
et
croire,
Wenn
du
zweifeln
und
glauben
kannst,
Douter
et
agir,
Zweifeln
und
handeln,
Douter
et
vouloir,
Zweifeln
und
wollen,
Tu
seras
sauvé.
Wirst
du
gerettet
sein.
Lorsque
l'humanité
sera
enfin
sage,
Wenn
die
Menschheit
endlich
weise
sein
wird,
Nous
passerons
de
la
compétition,
Werden
wir
vom
Wettbewerb
Dans
l'individualisme
à
l'individualité,
im
Individualismus
zur
Individualität
Dans
la
coopération.
in
der
Kooperation
übergehen.
Paix
sur
la
terre
aux
hommes
aux
coeurs
ouverts.
Frieden
auf
Erden
den
Menschen
mit
offenen
Herzen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Colette Magny
Attention! Feel free to leave feedback.