Lyrics and translation Colette Renard - Les baigneuses
À
mes
désirs
voici
l′heure
prospère
Моим
желаниям
настал
счастливый
час
Oui,
ce
moment
va
combler
tous
mes
vœux
Да,
этот
момент
исполнит
все
мои
пожелания
Loin
des
regards
sans
vêtement,
ma
chère
Подальше
от
взглядов
без
одежды,
Моя
дорогая
Un
même
bain
va
nous
voir
toutes
deux
Одна
и
та
же
баня
увидит
нас
обоих
Fais
comme
moi,
quitte
aussi
ta
chemise
Делай,
как
я,
тоже
оставь
свою
рубашку.
Et
de
ton
sein
enlève
ce
mouchoir
И
убери
этот
платок
с
твоей
груди.
Ne
tremble
pas...
Crains-tu
quelque
surprise?
Не
дрожи
...
ты
боишься
какого-нибудь
сюрприза?
Va,
sois
tranquille,
aucun
ne
peut
nous
voir
Иди,
будь
спокоен,
никто
нас
не
увидит.
Tiens,
comme
moi,
te
voici
toute
nue
Держи,
как
и
я,
вот
ты
совсем
голая.
Grands
dieux,
combien
tu
possèdes
d'appas!
Великие
боги,
как
много
у
тебя
всего!
Combien
aussi
ta
gorge
s′est
accrue
Насколько
же
сильно
расширилось
твое
горло
Qu'ils
sont
jolis
les
contours
de
ton
bras
Что
они
красивые
контуры
твоей
руки
Ah,
tant
d'attraits
dans
peu
je
le
parie
Ах,
так
много
привлекательности
в
немногих,
я
уверен
De
mille
amants
feront
le
désespoir
Тысячи
влюбленных
доведут
до
отчаяния
Laisse-moi
les
contempler,
je
t′en
prie
Позволь
мне
взглянуть
на
них,
пожалуйста
Va,
sois
tranquille,
aucun
ne
peut
nous
voir
Иди,
будь
спокоен,
никто
нас
не
увидит.
- Plaisantes-tu
dans
ce
moment?
- Ты
шутишь
в
этот
момент?
De
grâce,
tes
compliments
vont
me
faire
rougir
Спасибо,
твои
комплименты
заставят
меня
покраснеть.
- Si
tu
savais
en
moi
ce
qui
se
passe
- Если
бы
ты
знал
во
мне,
что
происходит
Ta
vue
aussi
m′inspire
mille
désirs
Твой
взгляд
тоже
внушает
мне
тысячу
желаний.
Si
de
l'amour
par
la
douce
magie
Если
любовь
сладкой
магией
D′être
homme
ici
j'obtenais
le
pouvoir
Быть
человеком
здесь
я
обрел
власть
Qu′avec
transport
ta
flamme
serait
ravie
Что
с
транспортом
твое
пламя
будет
в
восторге
Va,
sois
tranquille,
aucun
ne
peut
nous
voir
Иди,
будь
спокоен,
никто
нас
не
увидит.
- Ciel,
que
fais-tu?
- Небо,
что
ты
делаешь?
- Sur
tes
lèvres
de
rose
- На
твоих
розовых
губах.
Laisse-moi
donc
cueillir
un
doux
baiser
Так
что
позволь
мне
получить
сладкий
поцелуй
- Je
l'
veux
bien
mais...
tu
fais
autre
chose
- Я
бы
этого
хотел,
но
...
ты
занимаешься
чем-то
другим.
Pourquoi
ta
main
vient-elle
m′agiter?
Почему
ты
машешь
мне
рукой?
De
tes
baisers
je
suis
toute
tremblante
От
твоих
поцелуев
я
вся
дрожу.
- Nouveaux
désirs
me
viennent
émouvoir
- Новые
желания
приходят
мне
в
голову
.
- Fini?
Oh,
Dieu!
Prends
pitié,
chère
amante
- Кончено?
О,
Боже!
Сжалься,
дорогая
любовница.
- Va,
sois
tranquille,
aucun
ne
peut
nous
voir
- Иди,
будь
спокоен,
нас
никто
не
увидит.
- Mais
de
ma
main
que
doit-être
l'usage?
- Но
что
нужно
использовать
моей
рукой?
- C'est
pour
calmer
le
feu
que
je
ressens
- Это
для
того,
чтобы
успокоить
огонь,
который
я
чувствую.
Jusqu′à
ce
jour,
toi
modeste
et
si
sage
До
сего
дня
ты
скромный
и
такой
мудрый
Tu
connaissais
ces
baisers
enivrants
Ты
знал
эти
пьянящие
поцелуи.
De
ces
couleurs
sur
les
lieux
que
je
touche
Этих
цветов
на
местах,
к
которым
я
прикасаюсь
Que
le
contraste
est
ravisant
à
voir
Что
контраст
восхитителен,
чтобы
увидеть
- Oh,
que
fais-tu?
Où
se
porte
ta
bouche?
- О,
что
ты
делаешь?
Где
у
тебя
рот?
- Va,
sois
tranquille,
aucun
ne
peut
nous
voir
- Иди,
будь
спокоен,
нас
никто
не
увидит.
Tiens,
tu
renais,
mais
par
maintes
caresses
Вот,
ты
возрождаешься,
но
через
многочисленные
ласки
Tu
veux
encore
expirer
dans
mes
bras
Ты
все
еще
хочешь
выдохнуть
в
моих
объятиях
Contre
mon
sein
ta
main
droite
se
presse
К
моей
груди
прижимается
твоя
правая
рука.
Et
l′autre
main
me
lutine
plus
bas
А
другой
рукой
эльфийка
опускает
меня
ниже.
Oh,
que
ton
corps
soit
docile
à
ma
flamme
О,
пусть
твое
тело
будет
послушным
моему
пламени
De
ton
amie
apprends
tout
le
savoir
От
своего
друга
научись
всему,
что
знаешь
- Épargne-moi.
Quel
baiser!
Je
me
pâme
-Пощади
меня.
Какой
поцелуй!
Я
падаю
в
обморок.
- Va,
sois
tranquille,
aucun
ne
peut
nous
voir
- Иди,
будь
спокоен,
нас
никто
не
увидит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.