Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                            North Bourke Bridge
Мост Норт-Бурк
                         
                        
                            
                                        There's 
                                        sunshine 
                                        in 
                                        the 
                                        south-east 
                            
                                        Солнце 
                                        светит 
                                        на 
                                        юго-востоке, 
                            
                         
                        
                            
                                        There's 
                                        rain 
                                        to 
                                        the 
                                        north-westAnd 
                                        Gundabooka's 
                                        brewing 
                                        up 
                                            a 
                                        storm 
                            
                                        Дождь 
                                        идет 
                                        на 
                                        северо-западе, 
                                            и 
                                        Гундабука 
                                        заваривает 
                                        бурю. 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        sleeping 
                                        Bogan 
                                        River 
                            
                                        Спящая 
                                        река 
                                        Боган 
                            
                         
                        
                            
                                        Winds 
                                        its 
                                        gentle 
                                        track 
                            
                                        Извивается 
                                        своим 
                                        тихим 
                                        путем, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        the 
                                        locals 
                                        said 
                                        they 
                                        knew 
                                        that 
                            
                                            И 
                                        местные 
                                        жители 
                                        сказали, 
                                        что 
                                        знали, 
                            
                         
                        
                            
                                        I'd 
                                        be 
                                        back 
.                            
                                        Что 
                                            я 
                                        вернусь. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        'Cause 
                                        once 
                                        you've 
                                        crossed 
                                        the 
                            
                                        Потому 
                                        что 
                                        однажды 
                                        перейдя 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        North 
                                        Bourke 
                                        Bridge 
                            
                                        Мост 
                                        Норт-Бурк 
                            
                         
                        
                            
                                        (And) 
                                        stood 
                                        on 
                                        the 
                                        dust 
                                        of 
                                        an 
                            
                                        (И) 
                                        ступив 
                                        на 
                                        пыль 
                            
                         
                        
                            
                                        Ancient 
                                        red 
                                        ridge 
                            
                                        Древнего 
                                        красного 
                                        хребта, 
                            
                         
                        
                            
                                        Oh-oh 
                                        the 
                                        locals 
                                        know 
                            
                                        О-о, 
                                        местные 
                                        жители 
                                        знают, 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        outback 
                                        calls 
                                        you 
                                        back 
                            
                                        Пустошь 
                                        зовет 
                                        тебя 
                                        назад, 
                            
                         
                        
                            
                                        They 
                                        knew 
                                        that 
                                        I'd 
                                        be 
                                        back 
                            
                                        Они 
                                        знали, 
                                        что 
                                            я 
                                        вернусь. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        Black 
                                        feet 
                                        on 
                                        the 
                                        red 
                                        dust 
                            
                                        Черные 
                                        ступни 
                                        на 
                                        красной 
                                        пыли 
                            
                         
                        
                            
                                        Walk 
                                        an 
                                        ancient 
                                        land 
                            
                                        Идут 
                                        по 
                                        древней 
                                        земле, 
                            
                         
                        
                            
                                        Never 
                                        tamed 
                                        and 
                                        hard 
                                        to 
                                        understand 
                            
                                        Никогда 
                                        не 
                                        прирученной 
                                            и 
                                        трудной 
                                        для 
                                        понимания. 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        gidgee 
                                        and 
                                        the 
                                        redgum 
                            
                                        Гиджи 
                                            и 
                                        красная 
                                        камедь 
                            
                         
                        
                            
                                        Stand 
                                        in 
                                        silhouette 
                            
                                        Стоят 
                                            в 
                                        силуэте, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                            I 
                                        know 
                                        the 
                                        dreaming 
                                        isn't 
                                        over 
                                        yet 
.                            
                                            И 
                                            я 
                                        знаю, 
                                        что 
                                        сновидение 
                                        еще 
                                        не 
                                        закончено. 
                            
                         
                        
                        
                            
                                        There's 
                                        the 
                                        fading 
                                        glow 
                                        of 
                                        sunset 
                            
                                        Вот 
                                        угасающее 
                                        зарево 
                                        заката, 
                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        creeping 
                                        black 
                                        of 
                                        night 
                            
                                        Ползущая 
                                        чернота 
                                        ночи, 
                            
                         
                        
                            
                                        Gundabooka 
                                        sleeps 
                                        in 
                                        silver 
                                        light 
                            
                                        Гундабука 
                                        спит 
                                            в 
                                        серебряном 
                                        свете. 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                            I 
                                        stand 
                                        in 
                                        Lawson's 
                                        footsteps 
                            
                                            И 
                                            я 
                                        стою 
                                        на 
                                        месте 
                                        Лоусона, 
                            
                         
                        
                            
                                        Solitary 
                                        and 
                                        small 
                            
                                        Одинокий 
                                            и 
                                        маленький, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        in 
                                        the 
                                        stillness 
                                        hear 
                                        the 
                                        distant 
                                        call 
                            
                                            И 
                                            в 
                                        тишине 
                                        слышу 
                                        далекий 
                                        зов. 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Rate the translation 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Only registered users can rate translations.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Writer(s): Colin Keith Robert Buchanan
                    
                    
                
                
                Attention! Feel free to leave feedback.