Lyrics and translation Colin Buchanan - Song of Australia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Song of Australia
Песня об Австралии
Well
I'm
just
a
song
writer
working
my
trade.
Ну,
я
всего
лишь
автор
песен,
занимаюсь
своим
ремеслом.
I
Carry
a
swag
full
of
tunes
that
I've
made
Ношу
с
собой
целый
ворох
мелодий,
что
сочинил
сам.
And
if
you've
got
the
time,
I'll
sing
you
a
song.
И
если
у
тебя
есть
время,
я
спою
тебе
песню.
You
are
red
dirt,
meeting
ocean,
you
are
harbour
in
the
dawn,
Ты
— красная
земля,
встречающая
океан,
ты
— гавань
на
рассвете,
You
are
Bondi's
rolling
breakers,
Ты
— накатывающиеся
волны
Бонди,
Across
the
oceans
you'll
call
me
home.
Через
океаны
ты
зовёшь
меня
домой.
You
are
Gum
Tree's,
Cicada
symphonies,
Ты
— эвкалипты,
симфонии
цикад,
You're
the
muster
on
the
pentecost,
you
are
Kakadus,
Ты
— сбор
скота
на
Троицу,
ты
— какаду,
Summer
thunder,
a
dreaming
place
under
the
Southern
Cross.
Летний
гром,
место
грёз
под
Южным
Крестом.
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
You're
the
campfire
by
the
River
Gums,
Ты
— костёр
у
речных
эвкалиптов,
You're
the
convict
and
the
refugee,
Ты
— каторжник
и
беженец,
You're
the
bush
kid
from
Kapunda,
on
the
beaches
of
Gallipoli.
Ты
— деревенский
парень
из
Капунды,
на
пляжах
Галлиполи.
You're
the
battler,
Ты
— боец,
You're
fair
dinkum.
You
are
old
mates
wrinkled
smiles.
Ты
— настоящий
друг.
Ты
— морщинки
улыбок
старых
приятелей.
You're
a
mother
calling
her
children,
you're
a
Koori
lullaby.
Ты
— мать,
зовущая
своих
детей,
ты
— колыбельная
аборигенов.
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
(Bridge
Played
Here)
(Здесь
играется
бридж)
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдёт
со
мной
бродяжничать,
бродяжничать
со
мной?
Waltzing
Matilda
with
me?
Бродяжничать
со
мной?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Porter Garth Ivan Richard, Buchanan Colin Keith Robert
Attention! Feel free to leave feedback.