Lyrics and translation Colm Wilkinson - Empty Chairs At Empty Tables (From Les miserables)
Empty Chairs At Empty Tables (From Les miserables)
Пустые стулья у пустых столов (Из мюзикла Отверженные)
There's
a
grief
that
can't
be
spoken.
Есть
горе,
о
котором
не
расскажешь,
There's
a
pain
goes
on
and
on.
Есть
боль,
что
не
унять.
Empty
chairs
at
empty
tables.
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Now
my
friends
are
dead
and
gone.
А
друзей
моих
уж
нет.
Here
they
talked
of
revolution.
Здесь
они
вели
debates
о
революции,
Here
it
was
they
lit
the
flame.
Здесь
зажгли
огонь
борьбы,
Here
they
sang
about
tomorrow.
Здесь
они
пели
о
завтрашнем
дне,
And
tomorrow
never
came.
Который
так
и
не
настал.
From
the
table
in
the
corner,
they
could
see
a
world
reborn.
За
столиком
в
углу
им
виделся
мир
возрожденным,
And
they
rose
with
voices
ringing.
И
с
песней
на
устах
они
вставали,
And
I
can
hear
them
now!
И
я
слышу
их
сейчас!
The
very
words
that
they
had
sung.
Слова
их
песни
стали
Became
their
last
communion!
Последним
причастием
On
this
lonely
barricade
at
dawn.
На
этой
одинокой
баррикаде
на
рассвете.
Oh
my
friends,
my
friends
forgive
me.
О,
друзья
мои,
простите
вы
меня
That
I
live
and
you
are
gone.
За
то,
что
я
живой,
а
вас
уж
нет.
There's
a
grief
that
can't
be
spoken.
Есть
горе,
о
котором
не
расскажешь,
There's
a
pain
goes
on
and
on.
Есть
боль,
что
не
унять.
Phantom
faces
at
the
windows.
Лица-призраки
в
окнах,
Phantom
shadows
on
the
floor.
Тени
на
полу
скользят.
Empty
chairs
at
empty
tables.
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Where
my
friends
will
meet
no
more.
Где
друзьям
моим
не
собраться
уж
никогда.
Oh
my
friends,
friends
don't
ask
me
what
your
sacrifice
was
for.
Друзья
мои,
не
спрашивайте,
ради
чего
вы
жизнь
отдали,
Empty
chairs
at
empty
tables.
Пустые
стулья
у
пустых
столов,
Where
my
friends
will
meet
no
more.
Где
друзьям
моим
не
собраться
уж
никогда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil
Attention! Feel free to leave feedback.