Lyrics and translation Colm Wilkinson - Man Of La Mancha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Of La Mancha
Человек из Ламанчи
I
shall
impersonate
a
man.
Я
буду
изображать
человека.
His
name...
Alonso
Quijana...
a
country
squire,
Его
имя...
Алонсо
Кихано...
сельский
сквайр,
No
longer
young.
Уже
немолодой.
Being
retired,
he
has
much
time
for
books.
He
studies
Будучи
в
отставке,
у
него
много
времени
на
книги.
Он
изучает
Them
from
morn
to
night
and
often
through
the
night
again.
Их
с
утра
до
ночи,
а
часто
и
всю
ночь
напролет.
And
all
he
reads
oppresses
him...
И
всё,
что
он
читает,
угнетает
его...
Fills
him
with
indignation
at
man's
murderous
ways
toward
man.
Наполняет
его
негодованием
от
человеческого
убийственного
отношения
к
человеку.
He
ponders
the
problem
Он
размышляет
над
проблемой
Of
how
to
make
better
a
world
Того,
как
сделать
лучше
мир,
Where
evil
brings
profit
and
virtue
none
at
all.
Где
зло
приносит
прибыль,
а
добродетель
— нет.
He
lays
down
the
melancholy
burden
of
sanity
Он
снимает
с
себя
тягостное
бремя
здравомыслия
And
conceives
the
strangest
project
ever
imagined...
И
задумывает
самый
странный
проект
из
когда-либо
задуманных...
To
become
a
knight-errant,
Стать
странствующим
рыцарем,
And
sally
forth
into
the
world
in
search
of
adventures;
И
отправиться
в
мир
на
поиски
приключений;
To
right
all
wrongs;
Исправлять
все
ошибки;
To
mount
a
crusade;
Устроить
крестовый
поход;
To
raise
up
the
weak
and
those
in
need.
Поднять
слабых
и
нуждающихся.
No
longer
will
he
be
plain
Alonso
Quijana...
Он
больше
не
будет
простым
Алонсо
Кихано...
But
a
dauntless
knight
known
as
-
А
будет
отважным
рыцарем,
известным
как
—
Don
Quixote
de
La
Mancha!
Дон
Кихот
из
Ламанчи!
Hear
me
now
Услышь
меня
сейчас,
Oh
thou
bleak
and
unbearable
world,
О
ты,
мрачный
и
невыносимый
мир,
Thou
art
base
and
debauched
as
can
be;
Ты
подл
и
развратен,
насколько
это
возможно;
And
a
knight
with
his
banners
all
bravely
unfurled
И
рыцарь
со
своими
знаменами,
гордо
развернутыми,
Now
hurls
down
his
gauntlet
to
thee!
Бросает
тебе
перчатку!
I
am
I,
Don
Quixote,
Это
я,
Дон
Кихот,
The
Lord
of
La
Mancha,
Властитель
Ламанчи,
My
destiny
calls
and
I
go,
Судьба
зовет
меня,
и
я
иду,
And
the
wild
winds
of
fortune
И
дикие
ветры
фортуны
Will
carry
me
onward,
Понесут
меня
вперед,
Oh
whithersoever
they
blow.
Куда
бы
они
ни
дули.
Whithersoever
they
blow,
Куда
бы
они
ни
дули,
Onward
to
glory
I
go!
Вперед,
к
славе,
иду!
I'm
Sancho!
Yes,
I'm
Sancho!
Я
Санчо!
Да,
я
Санчо!
I'll
follow
my
master
till
the
end.
Я
буду
следовать
за
своим
господином
до
конца.
I'll
tell
all
the
world
proudly
Я
скажу
всему
миру
с
гордостью,
I'm
his
squire!
I'm
his
friend!
Что
я
его
оруженосец!
Я
его
друг!
Hear
me,
heathens
and
wizards
Услышьте
меня,
язычники,
колдуны
And
serpents
of
sin!
И
змеи
греха!
All
your
dastardly
doings
are
past,
Все
ваши
гнусные
делишки
позади,
For
a
holy
endeavor
is
now
to
begin
Ибо
сейчас
должно
начаться
святое
дело,
And
virtue
shall
triumph
at
last!
И
добродетель
восторжествует!
I
am
I,
Don
Quixote,
Это
я,
Дон
Кихот,
The
Lord
of
la
Mancha,
Властитель
Ламанчи,
My
destiny
calls
and
I
go,
Судьба
зовет
меня,
и
я
иду,
And
the
wild
winds
of
fortune
И
дикие
ветры
фортуны
Will
carry
me
onward,
Понесут
меня
вперед,
Oh
whithersoever
they
blow!
Куда
бы
они
ни
дули!
Whithersoever
they
blow,
Куда
бы
они
ни
дули,
Onward
to
glory
I
go!
Вперед,
к
славе,
иду!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Brel, Joe Darion, Mitch Leigh
Attention! Feel free to leave feedback.