Colm Wilkinson - Man Of La Mancha (From Man Of La Mancha) - translation of the lyrics into German




Man Of La Mancha (From Man Of La Mancha)
Der Mann von La Mancha (Aus Der Mann von La Mancha)
CERVANTES
CERVANTES
I shall impersonate a man.
Ich werde einen Mann darstellen.
His name... Alonso Quijana... a country squire,
Sein Name... Alonso Quijana... ein Landjunker,
No longer young.
nicht mehr jung.
Being retired, he has much time for books. He studies
Da er im Ruhestand ist, hat er viel Zeit für Bücher. Er studiert
Them from morn to night and often through the night again.
sie von morgens bis abends und oft auch die ganze Nacht.
And all he reads oppresses him...
Und alles, was er liest, bedrückt ihn...
Fills him with indignation at man's murderous ways toward man.
erfüllt ihn mit Empörung über die mörderischen Taten der Menschen gegeneinander.
He ponders the problem
Er grübelt über das Problem nach,
Of how to make better a world
wie man eine Welt verbessern kann,
Where evil brings profit and virtue none at all.
in der das Böse Profit bringt und Tugend überhaupt keinen.
He lays down the melancholy burden of sanity
Er legt die melancholische Last der Vernunft ab
And conceives the strangest project ever imagined...
und fasst das seltsamste Projekt, das je erdacht wurde...
To become a knight-errant,
ein fahrender Ritter zu werden
And sally forth into the world in search of adventures;
und in die Welt hinauszuziehen, auf der Suche nach Abenteuern;
To right all wrongs;
alles Unrecht wiedergutzumachen;
To mount a crusade;
einen Kreuzzug zu führen;
To raise up the weak and those in need.
die Schwachen und Bedürftigen aufzurichten.
No longer will he be plain Alonso Quijana...
Er wird nicht länger der schlichte Alonso Quijana sein...
But a dauntless knight known as -
sondern ein unerschrockener Ritter, bekannt als -
Don Quixote de La Mancha!
Don Quijote de La Mancha!
DON QUIXOTE
DON QUIJOTE
Hear me now
Höre mich jetzt,
Oh thou bleak and unbearable world,
oh du trostlose und unerträgliche Welt,
Thou art base and debauched as can be;
du bist so niederträchtig und verkommen, wie es nur geht;
And a knight with his banners all bravely unfurled
und ein Ritter, dessen Banner tapfer entfaltet sind,
Now hurls down his gauntlet to thee!
wirft dir nun seinen Fehdehandschuh hin!
I am I, Don Quixote,
Ich bin ich, Don Quijote,
The Lord of La Mancha,
der Herr von La Mancha,
My destiny calls and I go,
meine Bestimmung ruft und ich gehe,
And the wild winds of fortune
und die wilden Winde des Schicksals
Will carry me onward,
werden mich weitertragen,
Oh whithersoever they blow.
oh wohin auch immer sie wehen.
Whithersoever they blow,
Wohin auch immer sie wehen,
Onward to glory I go!
vorwärts zum Ruhm gehe ich!
SANCHO PANZA
SANCHO PANZA
I'm Sancho! Yes, I'm Sancho!
Ich bin Sancho! Ja, ich bin Sancho!
I'll follow my master till the end.
Ich werde meinem Herrn bis zum Ende folgen.
I'll tell all the world proudly
Ich werde aller Welt stolz erzählen,
I'm his squire! I'm his friend!
dass ich sein Knappe bin! Ich bin sein Freund!
DON QUIXOTE
DON QUIJOTE
Hear me, heathens and wizards
Hört mich, Heiden und Zauberer
And serpents of sin!
und Schlangen der Sünde!
All your dastardly doings are past,
All eure niederträchtigen Taten sind vorbei,
For a holy endeavor is now to begin
denn ein heiliges Unterfangen beginnt jetzt,
And virtue shall triumph at last!
und die Tugend wird endlich siegen!
DON QUIXOTE
DON QUIJOTE
I am I, Don Quixote,
Ich bin ich, Don Quijote,
The Lord of la Mancha,
der Herr von La Mancha,
My destiny calls and I go,
meine Bestimmung ruft und ich gehe,
And the wild winds of fortune
und die wilden Winde des Schicksals
Will carry me onward,
werden mich weitertragen,
Oh whithersoever they blow!
oh, wohin auch immer sie wehen!
Whithersoever they blow,
Wohin auch immer sie wehen,
Onward to glory I go!
vorwärts zum Ruhm gehe ich!





Writer(s): Jacques Brel, Joe Darion, Mitch Leigh


Attention! Feel free to leave feedback.