Colm Wilkinson - Prologue: What Have I Done? - translation of the lyrics into German




Prologue: What Have I Done?
Prolog: Was habe ich getan?
Les Miserables (Act 1)
Les Miserables (Akt 1)
What Have I Done (Valjean's Soliloquy)
Was habe ich getan? (Valjeans Selbstgespräch)
Valjean
Valjean
What have I done?
Was habe ich getan?
Sweet Jesus, what have I done?
Mein Gott, was habe ich getan?
Become a thief in the night
Wurde zum Dieb in der Nacht,
Become a dog on the run
Wurde zum Hund auf der Flucht.
And have I fallen so far
Bin ich so tief gefallen,
And is the hour so late
Und ist die Stunde so spät,
That nothing remains but the cry of my hate,
Dass nichts bleibt als der Schrei meines Hasses,
The cries in the dark that nobody hears,
Die Schreie im Dunkeln, die niemand hört,
Here where I stand at the turning of the years?
Hier, wo ich stehe, an der Wende der Jahre?
If there's another way to go
Wenn es einen anderen Weg gibt,
I missed it twenty long years ago
Habe ich ihn vor zwanzig langen Jahren verpasst.
My life was a war that could never be won
Mein Leben war ein Krieg, der niemals gewonnen werden konnte.
They gave me a number and murdered Valjean
Sie gaben mir eine Nummer und ermordeten Valjean,
When they chained me and left me for dead
Als sie mich anketten und zum Sterben zurückließen,
Just for stealing a mouthful of bread
Nur weil ich einen Bissen Brot gestohlen hatte.
Yet why did I allow that man
Doch warum erlaubte ich diesem Mann,
To touch my soul and teach me love?
Meine Seele zu berühren und mich Liebe zu lehren?
He treated me like any other
Er behandelte mich wie jeden anderen,
He gave me his trust
Er schenkte mir sein Vertrauen,
He called me brother
Er nannte mich Bruder.
My life he claims for God above
Mein Leben fordert er für Gott.
Can such things be?
Kann so etwas sein?
For I had come to hate this world
Denn ich hatte angefangen, diese Welt zu hassen,
This world which had always hated me
Diese Welt, die mich immer gehasst hat.
Take an eye for an eye!
Auge um Auge!
Turn your heart into stone!
Verwandle dein Herz in Stein!
This is all I have lived for!
Dafür habe ich gelebt!
This is all I have known!
Das ist alles, was ich gekannt habe!
One word from him and I'd be back
Ein Wort von ihm, und ich wäre zurück,
Beneath the lash, upon the rack
Unter der Peitsche, auf der Folterbank.
Instead he offers me my freedom,
Stattdessen bietet er mir meine Freiheit an.
I feel my shame inside me like a knife
Ich fühle meine Scham in mir wie ein Messer.
He told me that I have a soul,
Er sagte mir, dass ich eine Seele habe.
How does he know?
Woher weiß er das?
What spirit came to move my life?
Welcher Geist kam, um mein Leben zu bewegen?
Is there another way to go?
Gibt es einen anderen Weg?
I am reaching, but I fall
Ich strecke mich, aber ich falle,
And the night is closing in
Und die Nacht bricht herein,
And I stare into the void
Und ich starre in die Leere,
To the whirpool of my sin
In den Strudel meiner Sünde.
I'll escape now from the world
Ich werde jetzt fliehen vor der Welt,
From the world of Jean Valjean
Vor der Welt des Jean Valjean.
Jean Valjean is nothing now
Jean Valjean ist jetzt nichts mehr.
Another story must begin!
Eine andere Geschichte muss beginnen!





Writer(s): Stephen Clark, Alain Boublil, Claude Michel Schoenberg


Attention! Feel free to leave feedback.