Lyrics and translation Colonel Reyel - Ce qu'il reste de moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce qu'il reste de moi
Что от меня осталось
Je
sais
que
t′as
refait
ta
vie
Я
знаю,
ты
начала
новую
жизнь,
C'est
surement
mieux
ainsi
Наверняка,
так
лучше,
Mais
dire
que
je
ne
pense
plus
à
toi
ce
serait
mentir
Но
сказать,
что
я
о
тебе
больше
не
думаю,
было
бы
ложью.
J′ai
aussi
rencontré
quelqu'un
Я
тоже
встретил
кого-то,
Et
ça
se
passe
très
bien
И
всё
идёт
хорошо,
Or
il
m'arrive
de
repenser
à
nos
moments
coquins,
des
moments
coquins
Но
иногда
я
вспоминаю
о
наших
пикантных
моментах,
о
наших
пикантных
моментах.
Un
autre
que
moi
ne
pourra
te
faire
revivre
Другой
не
сможет
заставить
тебя
пережить
это
снова,
Aucun
secret
pour
moi
de
toi,
j′ai
lu
tout
le
livre
Для
меня
от
тебя
нет
секретов,
я
прочёл
всю
книгу.
Je
te
connais
comme
si
je
t′avais
fait
Я
знаю
тебя,
как
будто
сам
тебя
создал,
Et
oui
j'ai
des
regrets
И
да,
я
сожалею.
On
en
a
cassé
des
barres
et
des
foutus
débats
Мы
столько
всего
пережили,
столько
спорили,
Je
connais
tous
tes
strings
et
tes
bas
Я
знаю
все
твои
стринги
и
чулки,
J′ai
vu
tes
hauts
et
tes
bas,
quand
ça
n'allait
pas
Я
видел
твои
взлёты
и
падения,
когда
тебе
было
плохо,
Toujours
fait
en
sorte
d′être
là
Всегда
старался
быть
рядом.
Aujourd'hui,
on
est
comme
des
étrangers
Сегодня
мы
как
чужие,
On
ne
s'était
jamais
aimés
Мы
никогда
не
любили
друг
друга.
J'ai
compris
qu′il
valait
t′oublier
Я
понял,
что
лучше
тебя
забыть,
Mais
je
dois
te
demander
Но
я
должен
спросить
тебя,
Quand
tu
me
regardes
Когда
ты
смотришь
на
меня,
Dis-moi
ce
que
tu
vois
Скажи
мне,
что
ты
видишь?
(Ce
que
tu
vois)
(Что
ты
видишь?)
J'aimerais
savoir
ce
qu′il
reste
de
moi
Я
хотел
бы
знать,
что
от
меня
осталось.
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(Что
от
меня
осталось?)
Hier
si
proche,
aujourd′hui
je
ne
sais
pas
Вчера
так
близко,
сегодня
я
не
знаю,
(Je
ne
sais
pas)
(Я
не
знаю)
Ce
que
t'as
retenu
et
ce
qu′il
reste
de
moi
Что
ты
запомнила
и
что
от
меня
осталось.
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(Что
от
меня
осталось?)
Ce
qu'il
reste
de
moi
Что
от
меня
осталось.
Ce
qu′il
reste
de
moi
Что
от
меня
осталось.
Tu
sais
que
j′ai
refait
ma
vie
Ты
знаешь,
я
начал
новую
жизнь,
C'est
surement
mieux
ainsi
Наверняка,
так
лучше,
Dire
que
tu
as
oublié
ça
serait
mentir
Сказать,
что
ты
забыла,
было
бы
ложью.
Je
ne
doute
pas
que
ton
mec
soit
bien
Я
не
сомневаюсь,
что
твой
парень
хороший,
Mais
y′a
pas
moyen
Но
нет
никакой
возможности,
Personne
te
fera
oublier
nos
moments
câlins
Никто
не
заставит
тебя
забыть
наши
нежные
моменты,
Des
moments
câlins
Наши
нежные
моменты.
Ne
pourra
jamais
te
faire
revivre
Никто
не
сможет
заставить
тебя
пережить
это
снова.
Oui
j'étais
soulant,
mais
seulement
love
quand
tu
étais
ivre
Да,
я
был
надоедливым,
но
только
когда
ты
была
пьяна,
я
был
влюблён.
Les
hypocrites
autour
nous
jalousés
Лицемеры
вокруг
нам
завидовали,
Quel
beau
couple
on
faisait
Какой
красивой
парой
мы
были.
C′est
vrai
je
méritais
des
claques,
a
préféré
ma
clique
Правда,
я
заслуживал
пощёчин,
предпочёл
свою
компанию,
Ma
hantise
de
te
voir
en
cloque
Мой
страх
увидеть
тебя
беременной,
Avant
que
tu
me
plaques,
tu
voulais
que
je
m'implique
Прежде
чем
ты
меня
бросила,
ты
хотела,
чтобы
я
вложился,
J′ai
toujours
refusé
en
bloc
Я
всегда
отказывался
наотрез.
Aujourd'hui,
on
est
comme
des
étrangers
Сегодня
мы
как
чужие,
On
ne
s′était
jamais
aimés
Мы
никогда
не
любили
друг
друга.
Aujourd′hui,
on
est
comme
des
étrangers
Сегодня
мы
как
чужие,
C'est
comme
si,
on
ne
s′était
jamais
aimé
Как
будто
мы
никогда
не
любили
друг
друга.
T'as
compris
qu′il
valait
mieux
m'oublier
Ты
поняла,
что
лучше
меня
забыть,
Mais
laisse-moi
demander
Но
позволь
мне
спросить,
Quand
tu
me
regardes
Когда
ты
смотришь
на
меня,
Dis-moi
ce
que
tu
vois
Скажи
мне,
что
ты
видишь?
(Ce
que
tu
vois)
(Что
ты
видишь?)
J′aimerais
savoir
ce
qu'il
reste
de
moi
Я
хотел
бы
знать,
что
от
меня
осталось.
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(Что
от
меня
осталось?)
Hier
si
proche,
aujourd′hui
je
ne
sais
pas
Вчера
так
близко,
сегодня
я
не
знаю,
(Je
ne
sais
pas)
(Я
не
знаю)
Ce
que
t′as
retenu
et
ce
qu'il
reste
de
moi
Что
ты
запомнила
и
что
от
меня
осталось.
(Ce
qu′il
reste
de
moi)
(Что
от
меня
осталось?)
Ce
qu'il
reste
de
moi
Что
от
меня
осталось.
Ce
qu′il
reste
de
moi
Что
от
меня
осталось.
Vouloir
oublier
quelqu'un
Хотеть
забыть
кого-то,
Mais
s′en
rappeler
chaque
matin
Но
вспоминать
каждое
утро,
C'est
une
douleur
au
quotidien
Это
ежедневная
боль,
Nostalgie,
quand
tu
nous
tiens
Ностальгия,
когда
ты
нас
держишь,
Quand
tu
nous
tiens
Когда
ты
нас
держишь.
Que
reste-t-il
de
nous?
Что
от
нас
осталось?
Le
temps
a
tué
tout
l'amour
Время
убило
всю
любовь,
Que
l′on
croyait
là
pour
toujours
Которую
мы
считали
вечной.
On
s′aimait
comme
des
fous
Мы
любили
друг
друга
как
сумасшедшие,
Maintenant,
regarde-nous
А
теперь,
посмотри
на
нас.
Quand
tu
me
regardes
Когда
ты
смотришь
на
меня,
Dis-moi
ce
que
tu
vois
Скажи
мне,
что
ты
видишь?
(Ce
que
tu
vois)
(Что
ты
видишь?)
J'aimerais
savoir
ce
qu′il
reste
de
moi
Я
хотел
бы
знать,
что
от
меня
осталось.
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(Что
от
меня
осталось?)
Hier
si
proche,
aujourd′hui
je
ne
sais
pas
Вчера
так
близко,
сегодня
я
не
знаю,
(Je
ne
sais
pas)
(Я
не
знаю)
Ce
que
t'as
retenu
et
ce
qu′il
reste
de
moi
Что
ты
запомнила
и
что
от
меня
осталось.
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(Что
от
меня
осталось?)
Ce
qu'il
reste
de
moi
Что
от
меня
осталось.
Ce
qu′il
reste
de
moi
Что
от
меня
осталось.
Ce
qu′il
reste
de
moi
Что
от
меня
осталось.
Ce
qu'il
reste
de
moi
Что
от
меня
осталось.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xavier Mendes, Remi Ranguin, Pedro Pirbakas
Attention! Feel free to leave feedback.