Lyrics and translation Colonel Reyel - Ce qu'il reste de moi
Je
sais
que
t′as
refait
ta
vie
Я
знаю,
что
ты
переделал
свою
жизнь.
C'est
surement
mieux
ainsi
Так,
наверное,
лучше
Mais
dire
que
je
ne
pense
plus
à
toi
ce
serait
mentir
Но
сказать,
что
я
больше
не
думаю
о
тебе,
было
бы
ложью
J′ai
aussi
rencontré
quelqu'un
Я
тоже
кое
с
кем
познакомился
Et
ça
se
passe
très
bien
И
все
идет
очень
хорошо
Or
il
m'arrive
de
repenser
à
nos
moments
coquins,
des
moments
coquins
Но
иногда
я
вспоминаю
наши
непослушные
моменты,
непослушные
моменты.
Un
autre
que
moi
ne
pourra
te
faire
revivre
Никто,
кроме
меня,
не
сможет
оживить
тебя.
Aucun
secret
pour
moi
de
toi,
j′ai
lu
tout
le
livre
Для
меня
нет
никаких
секретов
от
тебя,
я
прочитал
всю
книгу
Je
te
connais
comme
si
je
t′avais
fait
Я
знаю
тебя
так,
как
будто
я
сделал
тебя
Et
oui
j'ai
des
regrets
И
да,
я
сожалею
об
этом
On
en
a
cassé
des
barres
et
des
foutus
débats
Мы
сломали
прутья
и
разбили
проклятые
дебаты.
Je
connais
tous
tes
strings
et
tes
bas
Я
знаю
все
твои
стринги
и
чулки.
J′ai
vu
tes
hauts
et
tes
bas,
quand
ça
n'allait
pas
Я
видел
твои
взлеты
и
падения,
когда
все
было
не
так.
Toujours
fait
en
sorte
d′être
là
Всегда
следите
за
тем,
чтобы
быть
рядом
Aujourd'hui,
on
est
comme
des
étrangers
Сегодня
мы
как
чужие.
C′est
comme
si
Это
как
будто
On
ne
s'était
jamais
aimés
Мы
никогда
не
любили
друг
друга
J'ai
compris
qu′il
valait
t′oublier
Я
понял,
что
стоит
забыть
о
тебе.
Mais
je
dois
te
demander
Но
я
должен
спросить
тебя
Quand
tu
me
regardes
Когда
ты
смотришь
на
меня
Dis-moi
ce
que
tu
vois
Скажи
мне,
что
ты
видишь
(Ce
que
tu
vois)
(То,
что
ты
видишь)
J'aimerais
savoir
ce
qu′il
reste
de
moi
Я
хотел
бы
знать,
что
от
меня
осталось
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(То,
что
осталось
от
меня)
Hier
si
proche,
aujourd′hui
je
ne
sais
pas
Вчера
так
близко,
сегодня
я
не
знаю,
(Je
ne
sais
pas)
(Я
не
знаю)
Ce
que
t'as
retenu
et
ce
qu′il
reste
de
moi
То,
что
ты
сохранил,
и
то,
что
осталось
от
меня
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(То,
что
осталось
от
меня)
Ce
qu'il
reste
de
moi
То,
что
осталось
от
меня
Ce
qu′il
reste
de
moi
То,
что
осталось
от
меня
Tu
sais
que
j′ai
refait
ma
vie
Ты
знаешь,
что
я
переделал
свою
жизнь
C'est
surement
mieux
ainsi
Так,
наверное,
лучше
Dire
que
tu
as
oublié
ça
serait
mentir
Сказать,
что
ты
забыл
об
этом,
было
бы
ложью
Je
ne
doute
pas
que
ton
mec
soit
bien
Я
не
сомневаюсь,
что
твой
парень
в
порядке.
Mais
y′a
pas
moyen
Но
нет
никакого
способа
Personne
te
fera
oublier
nos
moments
câlins
Никто
не
заставит
тебя
забыть
наши
моменты
объятий
Des
moments
câlins
Приятные
моменты
Ne
pourra
jamais
te
faire
revivre
Никогда
не
сможет
оживить
тебя.
Oui
j'étais
soulant,
mais
seulement
love
quand
tu
étais
ivre
Да,
мне
было
приятно,
но
только
любовь,
когда
ты
был
пьян
Les
hypocrites
autour
nous
jalousés
Лицемеры
вокруг
завидовали
нам
Quel
beau
couple
on
faisait
Какой
прекрасной
парой
мы
были
C′est
vrai
je
méritais
des
claques,
a
préféré
ma
clique
Это
правда,
что
я
заслуживал
пощечин,
предпочел
свою
клику
Ma
hantise
de
te
voir
en
cloque
Мне
не
терпится
увидеть
тебя
беременной.
Avant
que
tu
me
plaques,
tu
voulais
que
je
m'implique
Прежде
чем
ты
мне
рассказала,
ты
хотела,
чтобы
я
участвовал.
J′ai
toujours
refusé
en
bloc
Я
всегда
отказывался
в
основном
Aujourd'hui,
on
est
comme
des
étrangers
Сегодня
мы
как
чужие.
C'est
comme
si
Это
как
будто
On
ne
s′était
jamais
aimés
Мы
никогда
не
любили
друг
друга
Aujourd′hui,
on
est
comme
des
étrangers
Сегодня
мы
как
чужие.
C'est
comme
si,
on
ne
s′était
jamais
aimé
Как
будто
мы
никогда
не
любили
друг
друга
T'as
compris
qu′il
valait
mieux
m'oublier
Ты
понял,
что
лучше
забыть
обо
мне.
Mais
laisse-moi
demander
Но
позволь
мне
спросить
Quand
tu
me
regardes
Когда
ты
смотришь
на
меня
Dis-moi
ce
que
tu
vois
Скажи
мне,
что
ты
видишь
(Ce
que
tu
vois)
(То,
что
ты
видишь)
J′aimerais
savoir
ce
qu'il
reste
de
moi
Я
хотел
бы
знать,
что
от
меня
осталось
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(То,
что
осталось
от
меня)
Hier
si
proche,
aujourd′hui
je
ne
sais
pas
Вчера
так
близко,
сегодня
я
не
знаю,
(Je
ne
sais
pas)
(Я
не
знаю)
Ce
que
t′as
retenu
et
ce
qu'il
reste
de
moi
То,
что
ты
сохранил,
и
то,
что
осталось
от
меня
(Ce
qu′il
reste
de
moi)
(То,
что
осталось
от
меня)
Ce
qu'il
reste
de
moi
То,
что
осталось
от
меня
Ce
qu′il
reste
de
moi
То,
что
осталось
от
меня
Vouloir
oublier
quelqu'un
Желание
забыть
кого-то
Mais
s′en
rappeler
chaque
matin
Но
помнить
об
этом
каждое
утро
C'est
une
douleur
au
quotidien
Это
боль
в
повседневной
жизни
Nostalgie,
quand
tu
nous
tiens
Ностальгия,
когда
ты
держишь
нас
Quand
tu
nous
tiens
Когда
ты
держишь
нас
Que
reste-t-il
de
nous?
Что
от
нас
осталось?
Le
temps
a
tué
tout
l'amour
Время
убило
всю
любовь
Que
l′on
croyait
là
pour
toujours
Что
мы
верили
там
навсегда
On
s′aimait
comme
des
fous
Мы
любили
друг
друга
как
сумасшедшие
Maintenant,
regarde-nous
Теперь
посмотри
на
нас
Quand
tu
me
regardes
Когда
ты
смотришь
на
меня
Dis-moi
ce
que
tu
vois
Скажи
мне,
что
ты
видишь
(Ce
que
tu
vois)
(То,
что
ты
видишь)
J'aimerais
savoir
ce
qu′il
reste
de
moi
Я
хотел
бы
знать,
что
от
меня
осталось
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(То,
что
осталось
от
меня)
Hier
si
proche,
aujourd′hui
je
ne
sais
pas
Вчера
так
близко,
сегодня
я
не
знаю,
(Je
ne
sais
pas)
(Я
не
знаю)
Ce
que
t'as
retenu
et
ce
qu′il
reste
de
moi
То,
что
ты
сохранил,
и
то,
что
осталось
от
меня
(Ce
qu'il
reste
de
moi)
(То,
что
осталось
от
меня)
Ce
qu'il
reste
de
moi
То,
что
осталось
от
меня
Ce
qu′il
reste
de
moi
То,
что
осталось
от
меня
Ce
qu′il
reste
de
moi
То,
что
осталось
от
меня
Ce
qu'il
reste
de
moi
То,
что
осталось
от
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xavier Mendes, Remi Ranguin, Pedro Pirbakas
Attention! Feel free to leave feedback.