Columbine feat. Lujipeka & Foda C - Cache-Cache - translation of the lyrics into German

Cache-Cache - Columbine , Lujipeka , Foda C translation in German




Cache-Cache
Versteckspiel
Un peu plus de cash, cash
Ein bisschen mehr Cash, Cash
J′ferme les yeux sur ses traces
Ich schließe die Augen vor ihren Spuren
Elle dit qu'elle se sent mal
Sie sagt, sie fühlt sich schlecht
C′est qu'elle veut qu'on s′en aille
Das heißt, sie will, dass wir gehen
Encore quelques marches, marches
Noch ein paar Stufen, Stufen
J′en vois encore qui se marrent
Ich sehe immer noch welche, die lachen
Enlève ton jean et tes Nike
Zieh deine Jeans und deine Nikes aus
On se voit que quand t'es high, high
Wir sehen uns nur, wenn du high bist, high
Encore un hôtel, j′suis partout, nulle part chez moi
Noch ein Hotel, ich bin überall, nirgends zuhaus'
T'es trop open (t′es trop open)
Du bist zu offen (du bist zu offen)
Ça m'excite pas (ça m′excite pas)
Das reizt mich nicht (das reizt mich nicht)
Les portes sont closes (les portes sont closes)
Die Türen sind verschlossen (die Türen sind verschlossen)
J'insiste pas (j'insiste pas)
Ich bestehe nicht darauf (ich bestehe nicht darauf)
Ton idéal (ton idéal)
Dein Ideal (dein Ideal)
N′existe pas (n′existe pas)
Existiert nicht (existiert nicht)
Donc tu traînes (donc tu traînes)
Also treibst du dich rum (also treibst du dich rum)
Ici, là-bas (ici, là-bas)
Hier, dort (hier, dort)
Ta p'tite pointure sur les traces de nos pas (traces de nos pas)
Deine kleine Schuhgröße in den Spuren unserer Schritte (Spuren unserer Schritte)
Dans les veines (dans les veines)
In den Venen (in den Venen)
Sang et cool-al (sang et cool-al)
Blut und Alk (Blut und Alk)
Sens la colère (sens la colère)
Spür die Wut (spür die Wut)
Qui monte en toi (qui monte en toi)
Die in dir aufsteigt (die in dir aufsteigt)
Elle et lui (elle et lui)
Sie und er (sie und er)
N′existent pas (n'existent pas)
Existieren nicht (existieren nicht)
J′m'en sers pour raconter ce que j′vois (j'm'en sers pour raconter ce que j′vois)
Ich benutze es, um zu erzählen, was ich sehe (ich benutze es, um zu erzählen, was ich sehe)
J′passe de sa bouche à ses lèvres
Ich wechsle von ihrem Mund zu ihren Lippen
J'ai passé l′âge de vivre à ta manière
Ich bin über das Alter hinaus, nach deiner Art zu leben
Dis-moi pourquoi, pourquoi tu t'énerves
Sag mir warum, warum regst du dich auf
T′aimes pas Columbine, mais Columbine est célèbre
Du magst Columbine nicht, aber Columbine ist berühmt
J'passe de sa bouche à ses lèvres
Ich wechsle von ihrem Mund zu ihren Lippen
J′ai passé l'âge de vivre à ta manière
Ich bin über das Alter hinaus, nach deiner Art zu leben
Dis-moi pourquoi, pourquoi tu t'énerves
Sag mir warum, warum regst du dich auf
T′aimes pas Columbine, mais Columbine est célèbre
Du magst Columbine nicht, aber Columbine ist berühmt
Depuis que j′suis né, j'prends soin de rien, j′veux tout avoir
Seit ich geboren bin, kümmere ich mich um nichts, will alles haben
Messages, je ne réponds plus car je veux plus te voir
Nachrichten, ich antworte nicht mehr, weil ich dich nicht mehr sehen will
J'ai pas grandi pour sauver le monde (sauver le monde)
Ich bin nicht erwachsen geworden, um die Welt zu retten (die Welt zu retten)
J′veux voir Paris sous les bombes (sous les bombes)
Ich will Paris unter Bomben sehen (unter Bomben sehen)
Levé à l'heure le soleil tombe (où le soleil tombe)
Aufgestanden, wenn die Sonne untergeht (wenn die Sonne untergeht)
Couleur melon (couleur melon)
Melonenfarben (Melonenfarben)
On ne fait que stagner (on ne fait que stagner)
Wir stagnieren nur (wir stagnieren nur)
Au fil des saisons (fil des saisons)
Im Lauf der Jahreszeiten (Lauf der Jahreszeiten)
Elle raconte (elle raconte) être harcelée (être harcelée)
Sie erzählt (sie erzählt), belästigt zu werden (belästigt zu werden)
J′me fais petit (j'me fais petit) pour l'écouter (pour l′écouter)
Ich mache mich klein (ich mache mich klein), um ihr zuzuhören (um ihr zuzuhören)
Et j′donne des pièces (j'donne des pièces)
Und ich gebe Münzen (ich gebe Münzen)
Dans des gobelets (dans des gobelets)
In Becher (in Becher)
J′me donne bonne conscience (bonne conscience)
Ich verschaffe mir ein gutes Gewissen (gutes Gewissen)
Pour me rattraper (pour me rattraper)
Um es wiedergutzumachen (um es wiedergutzumachen)
Tout va bien je fais semblant (je fais semblant, je fais semblant)
Alles ist gut, ich tue nur so (ich tue nur so, ich tue nur so)
Te cache pas t'es comme tout le monde
Versteck dich nicht, du bist wie alle anderen
T′as ton daron qui est absent (absent)
Du hast deinen Vater, der abwesend ist (abwesend)
Déshabille-toi, la colère qui monte en toi (qui monte en toi)
Zieh dich aus, die Wut, die in dir aufsteigt (die in dir aufsteigt)
J'descends en bas de chez moi, j′m'en sers pour raconter ce que j'vois
Ich gehe runter vor mein Haus, ich benutze es, um zu erzählen, was ich sehe
J′passe de sa bouche à ses lèvres
Ich wechsle von ihrem Mund zu ihren Lippen
J′ai passé l'âge de vivre à ta manière
Ich bin über das Alter hinaus, nach deiner Art zu leben
Dis-moi pourquoi, pourquoi tu t′énerves
Sag mir warum, warum regst du dich auf
T'aimes pas Columbine, mais Columbine est célèbre
Du magst Columbine nicht, aber Columbine ist berühmt
J′passe de sa bouche à ses lèvres
Ich wechsle von ihrem Mund zu ihren Lippen
J'ai passé l′âge de vivre à ta manière
Ich bin über das Alter hinaus, nach deiner Art zu leben
Dis-moi pourquoi, pourquoi tu t'énerves
Sag mir warum, warum regst du dich auf
T'aimes pas Columbine, mais Columbine est célèbre
Du magst Columbine nicht, aber Columbine ist berühmt





Writer(s): Theo Hiribarne, Jeremy Schaal, Lucas Taupin, Samuel Taieb


Attention! Feel free to leave feedback.