Columbine feat. Lujipeka & Foda C - La gloire ou l'asile - translation of the lyrics into German

La gloire ou l'asile - Columbine , Lujipeka , Foda C translation in German




La gloire ou l'asile
Ruhm oder die Anstalt
À chaque album une fille qui va, l'premier cri avant la révolte
Mit jedem Album ein Mädchen, das geht, der erste Schrei vor der Revolte
Simple comme un cœur qui bat, j'suis la grêle avant la récolte
Einfach wie ein schlagendes Herz, ich bin der Hagel vor der Ernte
Ma dernière chance au bar-tabac, on pleure comme des saxophones
Meine letzte Chance in der Bar-Tabac, wir weinen wie Saxophone
Ils traînent ensemble quand t'es pas là, rejoins-nous on part sans eux
Sie hängen zusammen rum, wenn du nicht da bist, komm zu uns, wir gehen ohne sie
Dans le noir t'es ma lanterne, à la lumière t'es mal en point
Im Dunkeln bist du meine Laterne, im Licht bist du angeschlagen
Fais la photo, fais la photo, école accord parental
Mach das Foto, mach das Foto, Schule, elterliche Erlaubnis
Part en tournée comme en guerre, main d'argent et masque en fer
Geht auf Tournee wie in den Krieg, Silberhand und Eisenmaske
Peinture fraîche masque misère, tout perdre au test salivaire
Frische Farbe maskiert Elend, alles verlieren beim Speicheltest
Certifié grâce à Deezer, tu m'as dit "C'est facile à faire"
Zertifiziert dank Deezer, du hast mir gesagt: "Das ist einfach zu machen"
Tu l'as pas fait c'est bizarre, j'reste à Rennes mais y a rien à faire
Du hast es nicht getan, das ist seltsam, ich bleibe in Rennes, aber es gibt nichts zu tun
Est-ce que je peux sampler vos pleurs si tu t'en vas j'suis solitaire
Kann ich dein Weinen sampeln? Wenn du gehst, bin ich einsam
Raconte ta vie au répondeur, j'te jure que t'auras plus jamais peur
Erzähl dein Leben dem Anrufbeantworter, ich schwöre dir, du wirst nie wieder Angst haben
J'm'endors sur la mélodie que joue ta corde sensible
Ich schlafe ein zur Melodie, die deine empfindliche Saite spielt
J'ai joui mais j'en veux encore
Ich kam, aber ich will noch mehr
J'm'envole c'est la gloire ou l'asile
Ich hebe ab, es ist Ruhm oder die Anstalt
Tu sais tout n'est pas si facile quand le courant t'emporte
Du weißt, es ist nicht alles so einfach, wenn die Strömung dich mitreißt
J'm'endors sur la mélodie que joue ta corde sensible
Ich schlafe ein zur Melodie, die deine empfindliche Saite spielt
J'ai joui mais j'en veux encore
Ich kam, aber ich will noch mehr
J'm'envole c'est la gloire ou l'asile
Ich hebe ab, es ist Ruhm oder die Anstalt
Tu sais tout n'est pas si facile quand le courant t'emporte
Du weißt, es ist nicht alles so einfach, wenn die Strömung dich mitreißt
J'me suis figé dans le parcours
Ich bin auf dem Weg erstarrt
La confiance perdue tous les cinq jours
Das Vertrauen alle fünf Tage verloren
J'écris mieux refroidi dans la chaleur
Ich schreibe besser abgekühlt in der Hitze
Triste créateur d'un oiseau de malheur
Trauriger Schöpfer eines Unglücksvogels
Tout au fond du bois, sorcière veut goûter ma chair
Tief im Wald will die Hexe mein Fleisch kosten
J'dois couper du bois pour crafter mon bouclier légendaire
Ich muss Holz hacken, um meinen legendären Schild zu craften
Tout au fond d'chez moi, t'es maquillée de fatigue
Ganz tief bei mir zu Hause bist du mit Müdigkeit geschminkt
J'ai dépecé son fond d'teint, je l'abîme autant qu'j'y tiens
Ich habe ihre Foundation zerlegt, ich verletze sie so sehr, wie ich an ihr hänge
Simplement compliqué, on m'a reproché de trop souvent théoriser
Einfach kompliziert, man hat mir vorgeworfen, zu oft zu theoretisieren
J'perds le Nord quand j'aperçois qu'on fait des dessins de moi
Ich verliere die Orientierung, wenn ich bemerke, dass man Zeichnungen von mir macht
Qu'on m'identifie partout pour un rien
Dass man mich überall wegen jeder Kleinigkeit erkennt
J'delete Insta' demain matin
Ich lösche Insta morgen früh
Visage tranché de lumière
Von Licht zerschnittenes Gesicht
Vision d'un seul hémisphère au goût amer
Sicht einer einzigen Hemisphäre mit bitterem Geschmack
J'te dois le revers de la médaille
Ich schulde dir die Kehrseite der Medaille
Si j'tourne mal
Wenn ich auf die schiefe Bahn gerate
J'm'endors sur la mélodie que joue ta corde sensible
Ich schlafe ein zur Melodie, die deine empfindliche Saite spielt
J'ai joui mais j'en veux encore
Ich kam, aber ich will noch mehr
J'm'envole c'est la gloire ou l'asile
Ich hebe ab, es ist Ruhm oder die Anstalt
Tu sais tout n'est pas si facile quand le courant t'emporte
Du weißt, es ist nicht alles so einfach, wenn die Strömung dich mitreißt
J'm'endors sur la mélodie que joue ta corde sensible
Ich schlafe ein zur Melodie, die deine empfindliche Saite spielt
J'ai joui mais j'en veux encore
Ich kam, aber ich will noch mehr
J'm'envole c'est la gloire ou l'asile
Ich hebe ab, es ist Ruhm oder die Anstalt
Tu sais tout n'est pas si facile quand le courant t'emporte
Du weißt, es ist nicht alles so einfach, wenn die Strömung dich mitreißt
J'm'endors sur la mélodie que joue ta corde sensible
Ich schlafe ein zur Melodie, die deine empfindliche Saite spielt
J'ai joui mais j'en veux encore
Ich kam, aber ich will noch mehr
J'm'envole c'est la gloire ou l'asile
Ich hebe ab, es ist Ruhm oder die Anstalt
Tu sais tout n'est pas si facile quand le courant t'emporte
Du weißt, es ist nicht alles so einfach, wenn die Strömung dich mitreißt
J'm'endors sur la mélodie que joue ta corde sensible
Ich schlafe ein zur Melodie, die deine empfindliche Saite spielt
J'ai joui mais j'en veux encore
Ich kam, aber ich will noch mehr
J'm'envole c'est la gloire ou l'asile
Ich hebe ab, es ist Ruhm oder die Anstalt
Tu sais tout n'est pas si facile quand le courant t'emporte
Du weißt, es ist nicht alles so einfach, wenn die Strömung dich mitreißt





Writer(s): Lucas Taupin, Theo Hiribarne, Kiyane Bouliou


Attention! Feel free to leave feedback.