Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La gloire ou l'asile
Ruhm oder die Anstalt
À
chaque
album
une
fille
qui
va,
l'premier
cri
avant
la
révolte
Mit
jedem
Album
ein
Mädchen,
das
geht,
der
erste
Schrei
vor
der
Revolte
Simple
comme
un
cœur
qui
bat,
j'suis
la
grêle
avant
la
récolte
Einfach
wie
ein
schlagendes
Herz,
ich
bin
der
Hagel
vor
der
Ernte
Ma
dernière
chance
au
bar-tabac,
on
pleure
comme
des
saxophones
Meine
letzte
Chance
in
der
Bar-Tabac,
wir
weinen
wie
Saxophone
Ils
traînent
ensemble
quand
t'es
pas
là,
rejoins-nous
on
part
sans
eux
Sie
hängen
zusammen
rum,
wenn
du
nicht
da
bist,
komm
zu
uns,
wir
gehen
ohne
sie
Dans
le
noir
t'es
ma
lanterne,
à
la
lumière
t'es
mal
en
point
Im
Dunkeln
bist
du
meine
Laterne,
im
Licht
bist
du
angeschlagen
Fais
la
photo,
fais
la
photo,
école
accord
parental
Mach
das
Foto,
mach
das
Foto,
Schule,
elterliche
Erlaubnis
Part
en
tournée
comme
en
guerre,
main
d'argent
et
masque
en
fer
Geht
auf
Tournee
wie
in
den
Krieg,
Silberhand
und
Eisenmaske
Peinture
fraîche
masque
misère,
tout
perdre
au
test
salivaire
Frische
Farbe
maskiert
Elend,
alles
verlieren
beim
Speicheltest
Certifié
grâce
à
Deezer,
tu
m'as
dit
"C'est
facile
à
faire"
Zertifiziert
dank
Deezer,
du
hast
mir
gesagt:
"Das
ist
einfach
zu
machen"
Tu
l'as
pas
fait
c'est
bizarre,
j'reste
à
Rennes
mais
y
a
rien
à
faire
Du
hast
es
nicht
getan,
das
ist
seltsam,
ich
bleibe
in
Rennes,
aber
es
gibt
nichts
zu
tun
Est-ce
que
je
peux
sampler
vos
pleurs
si
tu
t'en
vas
j'suis
solitaire
Kann
ich
dein
Weinen
sampeln?
Wenn
du
gehst,
bin
ich
einsam
Raconte
ta
vie
au
répondeur,
j'te
jure
que
t'auras
plus
jamais
peur
Erzähl
dein
Leben
dem
Anrufbeantworter,
ich
schwöre
dir,
du
wirst
nie
wieder
Angst
haben
J'm'endors
sur
la
mélodie
que
joue
ta
corde
sensible
Ich
schlafe
ein
zur
Melodie,
die
deine
empfindliche
Saite
spielt
J'ai
joui
mais
j'en
veux
encore
Ich
kam,
aber
ich
will
noch
mehr
J'm'envole
c'est
la
gloire
ou
l'asile
Ich
hebe
ab,
es
ist
Ruhm
oder
die
Anstalt
Tu
sais
tout
n'est
pas
si
facile
quand
le
courant
t'emporte
Du
weißt,
es
ist
nicht
alles
so
einfach,
wenn
die
Strömung
dich
mitreißt
J'm'endors
sur
la
mélodie
que
joue
ta
corde
sensible
Ich
schlafe
ein
zur
Melodie,
die
deine
empfindliche
Saite
spielt
J'ai
joui
mais
j'en
veux
encore
Ich
kam,
aber
ich
will
noch
mehr
J'm'envole
c'est
la
gloire
ou
l'asile
Ich
hebe
ab,
es
ist
Ruhm
oder
die
Anstalt
Tu
sais
tout
n'est
pas
si
facile
quand
le
courant
t'emporte
Du
weißt,
es
ist
nicht
alles
so
einfach,
wenn
die
Strömung
dich
mitreißt
J'me
suis
figé
dans
le
parcours
Ich
bin
auf
dem
Weg
erstarrt
La
confiance
perdue
tous
les
cinq
jours
Das
Vertrauen
alle
fünf
Tage
verloren
J'écris
mieux
refroidi
dans
la
chaleur
Ich
schreibe
besser
abgekühlt
in
der
Hitze
Triste
créateur
d'un
oiseau
de
malheur
Trauriger
Schöpfer
eines
Unglücksvogels
Tout
au
fond
du
bois,
sorcière
veut
goûter
ma
chair
Tief
im
Wald
will
die
Hexe
mein
Fleisch
kosten
J'dois
couper
du
bois
pour
crafter
mon
bouclier
légendaire
Ich
muss
Holz
hacken,
um
meinen
legendären
Schild
zu
craften
Tout
au
fond
d'chez
moi,
t'es
maquillée
de
fatigue
Ganz
tief
bei
mir
zu
Hause
bist
du
mit
Müdigkeit
geschminkt
J'ai
dépecé
son
fond
d'teint,
je
l'abîme
autant
qu'j'y
tiens
Ich
habe
ihre
Foundation
zerlegt,
ich
verletze
sie
so
sehr,
wie
ich
an
ihr
hänge
Simplement
compliqué,
on
m'a
reproché
de
trop
souvent
théoriser
Einfach
kompliziert,
man
hat
mir
vorgeworfen,
zu
oft
zu
theoretisieren
J'perds
le
Nord
quand
j'aperçois
qu'on
fait
des
dessins
de
moi
Ich
verliere
die
Orientierung,
wenn
ich
bemerke,
dass
man
Zeichnungen
von
mir
macht
Qu'on
m'identifie
partout
pour
un
rien
Dass
man
mich
überall
wegen
jeder
Kleinigkeit
erkennt
J'delete
Insta'
demain
matin
Ich
lösche
Insta
morgen
früh
Visage
tranché
de
lumière
Von
Licht
zerschnittenes
Gesicht
Vision
d'un
seul
hémisphère
au
goût
amer
Sicht
einer
einzigen
Hemisphäre
mit
bitterem
Geschmack
J'te
dois
le
revers
de
la
médaille
Ich
schulde
dir
die
Kehrseite
der
Medaille
Si
j'tourne
mal
Wenn
ich
auf
die
schiefe
Bahn
gerate
J'm'endors
sur
la
mélodie
que
joue
ta
corde
sensible
Ich
schlafe
ein
zur
Melodie,
die
deine
empfindliche
Saite
spielt
J'ai
joui
mais
j'en
veux
encore
Ich
kam,
aber
ich
will
noch
mehr
J'm'envole
c'est
la
gloire
ou
l'asile
Ich
hebe
ab,
es
ist
Ruhm
oder
die
Anstalt
Tu
sais
tout
n'est
pas
si
facile
quand
le
courant
t'emporte
Du
weißt,
es
ist
nicht
alles
so
einfach,
wenn
die
Strömung
dich
mitreißt
J'm'endors
sur
la
mélodie
que
joue
ta
corde
sensible
Ich
schlafe
ein
zur
Melodie,
die
deine
empfindliche
Saite
spielt
J'ai
joui
mais
j'en
veux
encore
Ich
kam,
aber
ich
will
noch
mehr
J'm'envole
c'est
la
gloire
ou
l'asile
Ich
hebe
ab,
es
ist
Ruhm
oder
die
Anstalt
Tu
sais
tout
n'est
pas
si
facile
quand
le
courant
t'emporte
Du
weißt,
es
ist
nicht
alles
so
einfach,
wenn
die
Strömung
dich
mitreißt
J'm'endors
sur
la
mélodie
que
joue
ta
corde
sensible
Ich
schlafe
ein
zur
Melodie,
die
deine
empfindliche
Saite
spielt
J'ai
joui
mais
j'en
veux
encore
Ich
kam,
aber
ich
will
noch
mehr
J'm'envole
c'est
la
gloire
ou
l'asile
Ich
hebe
ab,
es
ist
Ruhm
oder
die
Anstalt
Tu
sais
tout
n'est
pas
si
facile
quand
le
courant
t'emporte
Du
weißt,
es
ist
nicht
alles
so
einfach,
wenn
die
Strömung
dich
mitreißt
J'm'endors
sur
la
mélodie
que
joue
ta
corde
sensible
Ich
schlafe
ein
zur
Melodie,
die
deine
empfindliche
Saite
spielt
J'ai
joui
mais
j'en
veux
encore
Ich
kam,
aber
ich
will
noch
mehr
J'm'envole
c'est
la
gloire
ou
l'asile
Ich
hebe
ab,
es
ist
Ruhm
oder
die
Anstalt
Tu
sais
tout
n'est
pas
si
facile
quand
le
courant
t'emporte
Du
weißt,
es
ist
nicht
alles
so
einfach,
wenn
die
Strömung
dich
mitreißt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucas Taupin, Theo Hiribarne, Kiyane Bouliou
Attention! Feel free to leave feedback.