Coma - 100 Tys. Jednakowych Miast (Live) - translation of the lyrics into German

100 Tys. Jednakowych Miast (Live) - CoMatranslation in German




100 Tys. Jednakowych Miast (Live)
100 Tausend gleiche Städte (Live)
Zagramy dla was utwór pt. "100 tys. Jednakowych Miast"
Wir spielen für euch den Song "100 Tausend gleiche Städte"
Szacun Woodstock!
Respekt Woodstock!
Przedostała się w parszywy czas
Sie kam in einer lausigen Zeit durch
Przez ulice zakażone bezradnością dni
Durch Straßen, infiziert von der Hilflosigkeit der Tage
Przez korytarz betonowych spraw
Durch den Korridor betonierter Angelegenheiten
Pewność, że my...
Die Gewissheit, dass wir...
Mimo wszystkich nieprzespanych nocy
Trotz aller schlaflosen Nächte
Mimo prawdy porzuconej na rozstajach dróg
Trotz der Wahrheit, verlassen an den Scheidewegen
Potrafimy w rzeczywisty sposób
Können wir auf reale Weise
Znaleźć się już
Uns schon finden
W domu będzie ogień, a do domu proste drogi
Zu Hause wird ein Feuer sein, und zum Haus führen einfache Wege
Wiodą słusznie moje stopy, nie zabraknie mi sił
Meine Schritte leiten sie zu Recht, mir wird die Kraft nicht fehlen
Czas poplątał kroki, jest łagodny i beztroski
Die Zeit hat die Schritte verwirrt, ist sanft und sorglos
Ma zielone kocie oczy, tak samo jak Ty
Hat grüne Katzenaugen, genau wie Du
Nauczyłem się umierać w sobie
Ich habe gelernt, in mir zu sterben
Nauczyłem się ukrywać cały strach
Ich habe gelernt, all die Angst zu verbergen
Nie do wiary, że tak bardzo płonę
Unglaublich, dass ich so sehr brenne
Nie do wiary, że rozumiem każdy znak
Unglaublich, dass ich jedes Zeichen verstehe
Zapomniałem, że od kilku lat
Ich habe vergessen, dass seit einigen Jahren
Wszyscy giną jakby nigdy ich nie miało być
Alle sterben, als hätte es sie nie gegeben
W stu tysiącach jednakowych miast
In hunderttausend gleichen Städten
Giną jak psy
Sterben sie wie Hunde
Dobre niebo, kiedy wszyscy śpią
Guter Himmel, wenn alle schlafen
Pochlipuje modlitwami niestrudzonych ust
Schluchzt mit Gebeten unermüdlicher Lippen
Tylko błagam, nie załamuj rąk
Nur bitte, ringe nicht die Hände
(Chroni nas Bóg)
(Gott beschützt uns)
Ja mógłbym tyle słów utoczyć krągłych i beztroskich
Ich könnte so viele Worte formen, rund und sorglos
Ze słonego ciasta zmierzchów, jeśli zechcesz je znać
Aus salzigem Teig der Dämmerungen, wenn du sie kennen willst
Wzrok przekroczył linię horyzontu aby zginąć
Der Blick überschritt die Linie des Horizonts, um zu sterben
A Ty przy mnie śpisz i żyjesz nieodległa w snach
Und du schläfst neben mir und lebst, nicht fern in Träumen
Nauczyłem się umierać w sobie
Ich habe gelernt, in mir zu sterben
Nauczyłem się ukrywać cały strach
Ich habe gelernt, all die Angst zu verbergen
Nie do wiary, że tak bardzo płonę
Unglaublich, dass ich so sehr brenne
Nie do wiary, że rozumiem każdy znak
Unglaublich, dass ich jedes Zeichen verstehe
A teraz kochani błagam, usiądźcie wszyscy na chwilę
Und jetzt, meine Lieben, bitte setzt euch alle für einen Moment hin
Z dala wita Dominik Witczak
Aus der Ferne begrüßt Dominik Witczak
Woodstock, jesteście zajebiści!
Woodstock, ihr seid fantastisch!
Nauczyłem się umierać w sobie
Ich habe gelernt, in mir zu sterben
Nauczyłem się ukrywać cały strach. oh yeah!
Ich habe gelernt, all die Angst zu verbergen. Oh yeah!
Nie do wiary, że tak bardzo płonę
Unglaublich, dass ich so sehr brenne
Nie do wiary, że rozumiem każdy znak, oh yeah!
Unglaublich, dass ich jedes Zeichen verstehe, oh yeah!
To ja, ten sam od tylu lat, sam
Das bin ich, derselbe seit so vielen Jahren, allein
Bo Ciebie mi brak, Ciebie mi brak
Weil du mir fehlst, du fehlst mir
Bo Ciebie mi brak, Ciebie mi brak
Weil du mir fehlst, du fehlst mir
To ja, ten sam od tylu lat, sam, czekam, oh no!
Das bin ich, derselbe seit so vielen Jahren, allein, ich warte, oh nein!
Czekam, oh no!
Ich warte, oh nein!
Czekam, oh no!
Ich warte, oh nein!
Czekam, oh no!
Ich warte, oh nein!
Czekam, czekam
Ich warte, ich warte





Writer(s): Piotr Rogucki, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak, Tomasz Andrzej Stasiak


Attention! Feel free to leave feedback.