Coma - Jutro (Live) - translation of the lyrics into German

Jutro (Live) - CoMatranslation in German




Jutro (Live)
Morgen (Live)
Z rozproszonej mowy tworzę wątły szlak
Aus verstreuter Rede forme ich einen schwachen Pfad
Jutro nie zostanie po nim ślad
Morgen wird keine Spur davon bleiben
Unikalny zapis najważniejszych spraw
Eine einzigartige Aufzeichnung der wichtigsten Dinge
Jutro nie zostanie po nim ślad
Morgen wird keine Spur davon bleiben
Groźna burza w nocy, kwaśnych wiśni smak
Ein bedrohlicher Sturm in der Nacht, der Geschmack saurer Kirschen
Jutro nie zostanie po nim ślad
Morgen wird keine Spur davon bleiben
Wielki uśmiech mamy, zanim pójdę spać
Das breite Lächeln meiner Mutter, bevor ich schlafen gehe
Jutro nie zostanie po nim ślad
Morgen wird keine Spur davon bleiben
Lecz cóż gdyby nie wiersz, mimo jego marnej trwałości
Doch was wäre, wenn nicht das Gedicht, trotz seiner geringen Beständigkeit
Ile byłoby mnie?
Wie viel wäre von mir?
Lub o ile by mniej?
Oder um wie viel weniger?
O ile by mniej?
Um wie viel weniger, meine Liebste?
Lecz cóż, gdyby nie wiersz, jak i dowód przeszłości?
Doch was wäre, wenn nicht das Gedicht, wie auch ein Beweis der Vergangenheit?
Ile byłoby mnie?
Wie viel wäre von mir?
Lub o ile by mniej?
Oder um wie viel weniger?
O ile by mniej?
Um wie viel weniger, mein Schatz?
Nagłe objawienia - Bursa, Miłosz, Lem
Plötzliche Offenbarungen - Bursa, Miłosz, Lem
Jutro nie zostanie po nich cień
Morgen wird kein Schatten von ihnen bleiben
Fraza na rozstanie, jakiś łzawy wers
Ein Satz zum Abschied, irgendein tränenreicher Vers
Jutro nie zostanie po nim najmarniejszy cień
Morgen wird nicht der geringste Schatten davon bleiben
Lecz cóż gdyby nie wiersz, mimo jego marnej trwałości
Doch was wäre, wenn nicht das Gedicht, trotz seiner geringen Beständigkeit
Ile byłoby mnie?
Wie viel wäre von mir?
Lub o ile by mniej?
Oder um wie viel weniger?
O ile by mniej?
Um wie viel weniger, meine Süße?
Lecz cóż, gdyby nie wiersz, jak i dowód przeszłości?
Doch was wäre, wenn nicht das Gedicht, wie auch ein Beweis der Vergangenheit?
Ile byłoby mnie?
Wie viel wäre von mir?
Lub o ile by mniej?
Oder um wie viel weniger?
O ile by mniej?
Um wie viel weniger, meine Liebste?
Lecz cóż gdyby nie wiersz, mimo jego marnej trwałości
Doch was wäre, wenn nicht das Gedicht, trotz seiner geringen Beständigkeit
Ile byłoby mnie?
Wie viel wäre von mir?
Lub o ile by mniej?
Oder um wie viel weniger?
O ile by mniej?
Um wie viel weniger, mein Engel?
Lecz cóż, gdyby nie wiersz, jak i dowód przeszłości?
Doch was wäre, wenn nicht das Gedicht, wie auch ein Beweis der Vergangenheit?
Ile byłoby mnie?
Wie viel wäre von mir?
Lub o ile by mniej?
Oder um wie viel weniger?
Lub O ile by mniej?
Oder um wie viel weniger, meine Holde?
Unikalny zapis,
Eine einzigartige Aufzeichnung,
Najważniejszych spraw!
Der wichtigsten Dinge!
Unikalny zapis,
Eine einzigartige Aufzeichnung,
Najważniejszych spraw!
Der wichtigsten Dinge!





Writer(s): Marcin Kobza, Dominik Witczak, Piotr Rogucki, Adam Marshal, Matusak Rafal


Attention! Feel free to leave feedback.