Coma_Cose feat. Stabber - La rabbia (feat. STABBER) - translation of the lyrics into German

La rabbia (feat. STABBER) - Coma_Cose translation in German




La rabbia (feat. STABBER)
Die Wut (feat. STABBER)
che li ho visti, corpi neri nel mare
Ja, ich habe sie gesehen, schwarze Körper im Meer
Rosso di sangue che infuria
Rot von Blut, das wütet
Chicchi di uomo, semi di anguria
Körner von Menschen, Wassermelonenkerne
Chi li sputa non urla
Wer sie ausspuckt, schreit nicht
Rimane zitto, poi si nasconde
Bleibt still, dann versteckt er sich
Li in pasto alle onde
Gibt sie den Wellen zum Fraß
Mediterraneo, nuovo Acheronte
Mittelmeer, neuer Acheron
che li ho visti, io ho pensato alla vita
Ja, ich habe sie gesehen, ich habe über das Leben nachgedacht
Dove nasciamo, dove ci porta e
Wo wir geboren werden, wohin es uns führt und
Quanto sia relativo il senso di colpa
Wie relativ das Schuldgefühl ist
che le ho viste, anime perse con i domiciliari
Ja, ich habe sie gesehen, verlorene Seelen unter Hausarrest
Io che ho sciolto le note, ma coi Do micidiali
Ich, der die Noten aufgelöst hat, aber mit tödlichen Cs
Ho sempre avuto le tasche più vuote di tutti
Ich hatte immer leerere Taschen als alle anderen
che li ho visti distrutti, i sogni di essere adulti
Ja, ich habe sie zerstört gesehen, die Träume vom Erwachsensein
Senza ferite, qui da una vita, cerco di mettere i punti
Ohne Wunden, hier seit einem Leben, versuche ich, einen Schlusspunkt zu setzen
E ho fatto le cose peggiori
Und ich habe die schlimmsten Dinge getan
A quella bambina che ride sopra la credenza dei miei genitori
Jenem kleinen Mädchen, das auf dem Sideboard meiner Eltern lacht
ma purtroppo li ho visti
Ja, aber leider habe ich sie gesehen
Soldi neri, nasi bianchi, teste fuse
Schwarzgeld, weiße Nasen, durchgebrannte Köpfe
Facce viola, buste aperte, vene chiuse
Violette Gesichter, offene Tütchen, verschlossene Venen
E ora so cos′è una dipendenza
Und jetzt weiß ich, was eine Abhängigkeit ist
L'effetto che può dare il crack
Die Wirkung, die das Krachen
Di un cuore che si spezza
eines brechenden Herzens haben kann
Così si scrive un′altra pagina di cronaca nera
So schreibt sich eine weitere Seite der schwarzen Chronik
Ognuno con le sue colpe
Jeder mit seinen Schulden
Ognuno con la sua galera
Jeder mit seinem Gefängnis
E io che cerco la pace
Und ich, der ich den Frieden suche
Che cerco una fuga, che cerco evasioni
Der eine Flucht suche, der Auswege suche
Come agli uccelli per volare via, lontano
Wie für die Vögel, um wegzufliegen, weit weg
O come alle stagioni
Oder wie für die Jahreszeiten
Servirebbe più maggio
Es bräuchte mehr Mai
Per allungare la primavera
Um den Frühling zu verlängern
Servirebbe coraggio
Es bräuchte Mut
Per trattenere una lamentela
Um eine Klage zurückzuhalten
Perché a nessuno gli frega
Weil es niemanden kümmert
Di quando commenti ciò che fa la gente
Wenn du kommentierst, was die Leute tun
Ognuno ha la sua storia
Jeder hat seine Geschichte
Ed ogni storia è differente
Und jede Geschichte ist anders
No, non sprecare la rabbia
Nein, verschwende die Wut nicht
No, non sprecare la rabbia
Nein, verschwende die Wut nicht
No, è l'unico consiglio sensato che abbia, da darti
Nein, das ist der einzige vernünftige Rat, den ich habe, dir zu geben
No, non sprecare la rabbia
Nein, verschwende die Wut nicht
Non sprecarla
Verschwende sie nicht





Writer(s): Fausto Zanardelli, Stefano Tartaglini, Francesca Mesiano


Attention! Feel free to leave feedback.