La rabbia (feat. STABBER) -
Coma_Cose
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rabbia (feat. STABBER)
Die Wut (feat. STABBER)
Sì
che
li
ho
visti,
corpi
neri
nel
mare
Ja,
ich
habe
sie
gesehen,
schwarze
Körper
im
Meer
Rosso
di
sangue
che
infuria
Rot
von
Blut,
das
wütet
Chicchi
di
uomo,
semi
di
anguria
Körner
von
Menschen,
Wassermelonenkerne
Chi
li
sputa
non
urla
Wer
sie
ausspuckt,
schreit
nicht
Rimane
zitto,
poi
si
nasconde
Bleibt
still,
dann
versteckt
er
sich
Li
dà
in
pasto
alle
onde
Gibt
sie
den
Wellen
zum
Fraß
Mediterraneo,
nuovo
Acheronte
Mittelmeer,
neuer
Acheron
Sì
che
li
ho
visti,
io
ho
pensato
alla
vita
Ja,
ich
habe
sie
gesehen,
ich
habe
über
das
Leben
nachgedacht
Dove
nasciamo,
dove
ci
porta
e
Wo
wir
geboren
werden,
wohin
es
uns
führt
und
Quanto
sia
relativo
il
senso
di
colpa
Wie
relativ
das
Schuldgefühl
ist
Sì
che
le
ho
viste,
anime
perse
con
i
domiciliari
Ja,
ich
habe
sie
gesehen,
verlorene
Seelen
unter
Hausarrest
Io
che
ho
sciolto
le
note,
ma
coi
Do
micidiali
Ich,
der
die
Noten
aufgelöst
hat,
aber
mit
tödlichen
Cs
Ho
sempre
avuto
le
tasche
più
vuote
di
tutti
Ich
hatte
immer
leerere
Taschen
als
alle
anderen
Sì
che
li
ho
visti
distrutti,
i
sogni
di
essere
adulti
Ja,
ich
habe
sie
zerstört
gesehen,
die
Träume
vom
Erwachsensein
Senza
ferite,
qui
da
una
vita,
cerco
di
mettere
i
punti
Ohne
Wunden,
hier
seit
einem
Leben,
versuche
ich,
einen
Schlusspunkt
zu
setzen
E
ho
fatto
le
cose
peggiori
Und
ich
habe
die
schlimmsten
Dinge
getan
A
quella
bambina
che
ride
sopra
la
credenza
dei
miei
genitori
Jenem
kleinen
Mädchen,
das
auf
dem
Sideboard
meiner
Eltern
lacht
Sì
ma
purtroppo
li
ho
visti
Ja,
aber
leider
habe
ich
sie
gesehen
Soldi
neri,
nasi
bianchi,
teste
fuse
Schwarzgeld,
weiße
Nasen,
durchgebrannte
Köpfe
Facce
viola,
buste
aperte,
vene
chiuse
Violette
Gesichter,
offene
Tütchen,
verschlossene
Venen
E
ora
so
cos′è
una
dipendenza
Und
jetzt
weiß
ich,
was
eine
Abhängigkeit
ist
L'effetto
che
può
dare
il
crack
Die
Wirkung,
die
das
Krachen
Di
un
cuore
che
si
spezza
eines
brechenden
Herzens
haben
kann
Così
si
scrive
un′altra
pagina
di
cronaca
nera
So
schreibt
sich
eine
weitere
Seite
der
schwarzen
Chronik
Ognuno
con
le
sue
colpe
Jeder
mit
seinen
Schulden
Ognuno
con
la
sua
galera
Jeder
mit
seinem
Gefängnis
E
io
che
cerco
la
pace
Und
ich,
der
ich
den
Frieden
suche
Che
cerco
una
fuga,
che
cerco
evasioni
Der
eine
Flucht
suche,
der
Auswege
suche
Come
agli
uccelli
per
volare
via,
lontano
Wie
für
die
Vögel,
um
wegzufliegen,
weit
weg
O
come
alle
stagioni
Oder
wie
für
die
Jahreszeiten
Servirebbe
più
maggio
Es
bräuchte
mehr
Mai
Per
allungare
la
primavera
Um
den
Frühling
zu
verlängern
Servirebbe
coraggio
Es
bräuchte
Mut
Per
trattenere
una
lamentela
Um
eine
Klage
zurückzuhalten
Perché
a
nessuno
gli
frega
Weil
es
niemanden
kümmert
Di
quando
commenti
ciò
che
fa
la
gente
Wenn
du
kommentierst,
was
die
Leute
tun
Ognuno
ha
la
sua
storia
Jeder
hat
seine
Geschichte
Ed
ogni
storia
è
differente
Und
jede
Geschichte
ist
anders
No,
non
sprecare
la
rabbia
Nein,
verschwende
die
Wut
nicht
No,
non
sprecare
la
rabbia
Nein,
verschwende
die
Wut
nicht
No,
è
l'unico
consiglio
sensato
che
abbia,
da
darti
Nein,
das
ist
der
einzige
vernünftige
Rat,
den
ich
habe,
dir
zu
geben
No,
non
sprecare
la
rabbia
Nein,
verschwende
die
Wut
nicht
Non
sprecarla
Verschwende
sie
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fausto Zanardelli, Stefano Tartaglini, Francesca Mesiano
Attention! Feel free to leave feedback.