Company - A Weekend in the Country - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Company - A Weekend in the Country




Look, ma′am, an invitation,
Смотрите, мадам, приглашение.
Here, ma'am, delivered by hand.
Вот, мэм, доставлено вручную.
And, ma′am, I notice the station-
И, мэм, я заметил станцию...
Ary's engraved and very grand.
Ари выгравирован и очень величествен.
Petra, how too exciting!
Петра, как волнующе!
Just when I need it!
Как раз тогда, когда мне это нужно!
Petra, such elegant writing,
Петра, такой изящный почерк.
So chic you hardly can read it!
Так шикарно, что едва ли можно прочесть!
What do you think?
Что ты думаешь?
Who can it be?
Кто это может быть?
Even the ink--
Даже чернила...
No, here, let me...
Нет, позвольте мне...
"Your presence"--just think of it, Petra!
"Твое присутствие" - только подумай об этом, Петра!
"Is kindly"--it's at a chateau!
"Любезно" -это в замке!
"Requested"--etcet′ra, etcet′ra,
"Просил" - и так далее, и так далее.
"Madame Leonora Armf--" Oh, no!
"Мадам Леонора Армф..." О, нет!
A weekend in the country--
Выходные в деревне...
We're invited?
Мы приглашены?
What a horrible plot!
Какой ужасный заговор!
A weekend in the country--
Выходные в деревне...
I′m excited!
Я в восторге!
No, you're not.
Нет, это не так.
A weekend in the country, just imagine--
Выходные в деревне, только представь...
It′s completely depraved.
Это совершенно порочно.
A weekend in the country!
Выходные в деревне!
It's insulting.
Это оскорбительно.
It′s engraved.
На нем выгравировано.
It's that woman, it's that Armfeldt!
Это та женщина, это Армфельд!
Oh, the actress?
А, актриса?
No, the ghoul!
Нет, упырь!
She may hope to make her charm felt,
Она может надеяться, что почувствует свое очарование.
But she′s mad if she thinks I would be such a fool
Но она безумна, если думает, что я такой дурак.
As to weekend in the country.
Что касается выходных в деревне.
How insulting!
Как обидно!
And I′ve nothing to wear.
И мне нечего надеть.
ANNE & PETRA:
АННА И ПЕТРА:
A weekend in the country--
Выходные в деревне...
ANNE [hands the invitation back to Petra]:
Анна (передает Петре приглашение):
Here! The last place I'm going is there.
Последнее место, куда я иду, - это туда.
PETRA [to Fredrik]:
Петра (обращаясь к Фредрику):
Guess what? An invitation!
Знаешь что? приглашение!
Guess who? Begins with an "A."
Угадай, кто? - начинается на букву"А".
"Armfeldt"--is that a relation
"Армфельд" - это родственник?
To the decrepit Desiree?
К дряхлой Дезире?
Guess when we′re asked to go, sir?
Угадайте, когда нас попросят уйти, сэр?
See, sir, the date there.
Смотрите, сэр, там дата.
Guess where? A fancy chateau, sir!
Угадайте где? шикарный замок, сэр!
Guess, too, who's lying in wait there,
Угадай также, Кто там поджидает.
Setting her traps,
Расставляя ей ловушки,
Fixing her face--
Исправляя ее лицо...
Darling, perhaps
Дорогая, возможно.
A change of pace--
Смена темпа...
Oh, no!
О, нет!
A weekend in the country
Выходные в деревне.
Would be charming,
Это было бы очаровательно,
And the air would be fresh.
И воздух был бы свеж.
A weekend with that woman?
Провести выходные с этой женщиной?
In the country--
В деревне...
In the flesh.
Во плоти.
I′ve some business with her mother.
У меня есть кое-какие дела с ее матерью.
See, it's business.
Видишь ли, это бизнес.
Oh, no doubt!
О, без сомнения!
But the business with her mother
Но дела с ее матерью ...
Would be hardly the business I′d worry about.
Вряд ли это было бы делом, о котором я беспокоился.
FREDRIK & PETRA:
ФРЕДРИК И ПЕТРА:
Just a weekend in the country--
Просто выходные в деревне...
Smelling jasmine--
Запах жасмина...
Watching little things grow.
Смотреть, как растут маленькие вещи.
FREDRIK & PETRA:
ФРЕДРИК И ПЕТРА:
A weekend in the country.
Выходные в деревне.
Go!
Вперед!
My darling, we'll simply say no.
Дорогая, мы просто скажем "нет".
Oh.
О.
ANNE [to Charlotte]:
Анна (обращаясь к Шарлотте):
A weekend!
Выходные!
How very amusing.
Как забавно.
A weekend!
Выходные!
But also inept.
Но и неумелый.
A weekend; of course we're refusing.
Выходные; конечно, мы отказываемся.
Au contraire! You must accept!
Наоборот, вы должны принять!
Oh, no!
О, нет!
A weekend in the country--
Выходные в деревне...
But it′s frightful!
Но это ужасно!
No, you don′t understand.
Нет, ты не понимаешь.
A weekend in the country
Выходные в деревне.
Is delightful
Это восхитительно
If it's planned.
Если это запланировано.
Wear your hair down, and a flower,
Распусти волосы и возьми цветок,
Don′t use makeup, dress in white.
Не пользуйся косметикой, одевайся в белое.
She'll grow older by the hour
Она будет стареть с каждым часом.
And be hopelessly shattered by Saturday night.
И быть безнадежно разбитой субботней ночью.
Spend a weekend in the country.
Провести выходные в деревне.
We′ll accept it!
Мы примем это!
I'd a feeling you would.
У меня было предчувствие, что так и будет.
ANNE & CHARLOTTE:
АННА И ШАРЛОТТА:
A weekend in the country--
Выходные в деревне...
Yes, it′s only polite that we should.
Да, это всего лишь вежливость.
Good.
Хорошо.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Well?
Хорошо?
I've an intriguing little social item--
У меня есть интригующий маленький социальный элемент...
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Well?
Хорошо?
Out of the Armfeldt family manse.
Из фамильного особняка Армфельдтов.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Well, what?
Ну и что?
Merely a weekend, still, I thought it might am-
Просто выходные, и все же я думал, что это может быть ...
Use you to know
Использовать тебя, чтобы знать
Who's invited to go,
Кто приглашен пойти?
This time with his pants.
На этот раз со штанами.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
You don′t mean...
Ты не имеешь в виду...
I′ll give you three guesses.
Я дам тебе три предположения.
CARL-MAGNUS:
Карл-Магнус:
She wouldn't...
Она не...
Reduce it to two.
Сократи до двух.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
It can′t be...
Этого не может быть...
It nevertheless is.
Тем не менее, это так.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Egerman!
Эгерман!
Right! Score one for you.
Правильно, один балл за тебя.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A-ha!
А-ха!
A-ha!
А-ха!
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A-ha...
А-ха...
A-ha?
А-ха?
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
We should try it.
Мы должны попробовать.
How I wish we'd been asked.
Как бы я хотел, чтобы нас спросили.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country,
Выходные в деревне.
Peace and quiet--
Мир и покой...
We′ll go masked.
Мы пойдем в масках.
CARL-MAGNUS:
Карл-Магнус:
A weekend in the country...
Выходные в деревне...
Uninvited?
Без приглашения?
They'll consider it odd.
Они сочтут это странным.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country,
Выходные в деревне.
I′m delighted.
Я в восторге.
Oh, my god.
О, боже мой.
CARL-MAGNUS:
Карл-Магнус:
And the shooting should be pleasant
И стрельба должна быть приятной.
If the weather's not too rough.
Если погода не слишком плохая.
Happy birthday, it's your present.
С Днем Рождения, это твой подарок.
But--
Но ...
CARL-MAGNUS:
Карл-Магнус:
You haven′t been getting out nearly enough.
Ты еще недостаточно выкарабкался.
And a weekend in the country--
И выходные в деревне...
It′s perverted!
Это извращение!
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
Pack my quiver and bow.
Возьми мой колчан и лук.
CHARLOTTE & CARL-MAGNUS:
ШАРЛОТТА И КАРЛ-МАГНУС:
A weekend in the country--
Выходные в деревне...
CARL-MAGNUS:
Карл-Магнус:
At exactly 2: 30, we go.
Ровно в 2: 30 мы отправляемся.
We can't.
Мы не можем.
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
We shall!
Мы сделаем это!
We shan′t!
Не будем!
CARL-MAGNUS:
КАРЛ-МАГНУС:
I'm getting the car
Я беру машину.
And we′re motoring down.
И мы едем вниз.
Yes, I'm certain you are,
Да, я в этом уверен,
And I′m staying in town.
И я остаюсь в городе.
CARL-MAGNUS: ANNE:
КАРЛ-МАГНУС: АННА:
Go and pack my suits! We'll go.
Собирай мои костюмы!
CHARLOTTE: PETRA:
ШАРЛОТТА: ПЕТРА:
I won't! Oh, good!
Я не буду! о, хорошо!
CARL-MAGNUS: FREDRIK:
КАРЛ-МАГНУС: ФРЕДРИК:
My boots! We will?
Мои ботинки! мы сделаем это?
Pack everything I own that shoots!
Упакуйте все, что у меня есть, что стреляет!
CHARLOTTE: We should.
Шарлотта: мы должны.
No! Pack everything white.
Нет, упакуйте все белое.
CARL-MAGNUS: PETRA:
КАРЛ-МАГНУС: ПЕТРА:
Charlotte! Ma′am, it′s wonderful news!
Шарлотта, мадам, это чудесная новость!
CHARLOTTE: FREDRIK:
ШАРЛОТТА: ФРЕДРИК:
I'm thinking it out. Are you sure it′s all right?
Я все обдумываю, ты уверен, что все в порядке?
CARL-MAGNUS: ANNE:
КАРЛ-МАГНУС: АННА:
Charlotte! We'd be rude to refuse.
Шарлотта, было бы невежливо отказаться.
CHARLOTTE: FREDRIK:
ШАРЛОТТА: ФРЕДРИК:
There′s no need to shout. Then we're off!
Не нужно кричать, тогда мы уходим!
CARL-MAGNUS: PETRA: We are?
Карл-Магнус: Петра: мы?
Charlotte!
Шарлотта!
FREDRIK: We′ll take the car!
Фредрик: мы возьмем машину!
All right, then-- ALL THREE:
Хорошо, тогда-все трое:
We'll bring champagne and caviar!
Мы принесем шампанское и икру!
We're off on our way,
Мы отправляемся в путь,
What a beautiful day
Какой прекрасный день!
For a weekend in the country,
На выходные в деревню.
How amusing,
Как забавно!
How delightfully droll.
Как восхитительно забавно.
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
While we′re losing
Пока мы проигрываем.
Our control.
Наш контроль.
A weekend in the country,
Выходные в деревне.
How enchanting,
Как очаровательно
On the manicured lawns.
На ухоженных лужайках.
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
With the panting
С тяжелым дыханием.
And the yawns.
И зевки.
With the crickets and the pheasants
Со сверчками и фазанами.
And the orchards and the hay,
И сады, и сено,
With the servants and the peasants,
И слуги, и крестьяне...
We′ll be laying our plans while we're playing croquet
Мы будем строить планы, пока будем играть в крокет.
For a weekend in the country,
На выходные в деревню.
So inactive
Так бездеятельно
That one has to lie down.
Этот должен лечь.
A weekend in the country
Выходные в деревне.
Where--
Где...
A weekend in the country, the bees in their hives,
Выходные в деревне, пчелы в своих ульях,
The shallow worldly figures, the frivolous lives.
Пустые мирские фигуры, легкомысленная жизнь.
The devil′s companions know not whom they serve,
Спутники дьявола не знают, кому они служат.
It might be instructive to observe.
Это может быть поучительно наблюдать.
CARL-MAGNUS: FREDRIK: HENRIK:
КАРЛ-МАГНУС: ФРЕДРИК: ХЕНРИК:
Charlotte! We're off! A weekend in the country,
Шарлотта, мы уезжаем на выходные в деревню.
The bees
Пчелы
CHARLOTTE: PETRA: In their hives...
Шарлотта: Петра: в их ульях...
I′m thinking We are?
Я думаю, что да.
It out.
Его нет.
FREDRIK & ANNE:
ФРЕДРИК И ЭНН:
CARL-MAGNUS: We'll take
Карл-Магнус: мы возьмем ...
Charlotte! The car.
Шарлотта! машина!
MRS. SEGSTROM & MRS.
МИССИС СЕГСТРОМ И МИССИС
CHARLOTTE: FREDRIK, ANNE, PETRA: ANDERSSEN:
ШАРЛОТТА: ФРЕДРИК, АННА, ПЕТРА: АНДЕРССЕН:
There′s no need We'll bring champagne We're off! We are?
В этом нет необходимости, мы принесем шампанское, мы уходим!
To shout. And caviar! We′ll take the car!
Кричать. и икру! мы возьмем машину!
We′ll bring
Мы принесем ...
MRS. NORDSTROM, MR. CARL-MAGNUS, Champagne
Миссис Нордстром, мистер Карл-Магнус, шампанское.
ERLANSEN, MR. LINDQUIST: CHARLOTTE, And caviar...
ЭРЛАНСЕН, мистер Линдквист: Шарлотта и икра...
We're off on our way, FREDRIK,
Мы отправляемся в путь, Фредрик,
What a beautiful day, ANNE & PETRA: HENRIK:
Какой прекрасный день, Анна и Петра: Хенрик:
We′re laying our plans We're off on The bees in
Мы строим свои планы, мы уходим от пчел.
While we′re playing croquet, Our way, Their hives...
Пока мы играем в крокет, по-нашему, их ульи...
Controlling ourselves What a
Контроль над собой что за
While strolling the lawns, Beautiful
Прогуливаясь по лужайкам, красивая ...
Confiding our motives Day...
Доверяя наши мотивы каждый день...
While hiding our yawns...
Пряча зевки...
QUINTET: THE REST:
КВИНТЕТ: ОСТАЛЬНЫЕ:
The weather is spectacular! We're off on our way,
Погода потрясающая, мы отправляемся в путь,
What a beautiful day!
Какой прекрасный день!
With riotous laughter we quietly suffer
С буйным смехом мы тихо страдаем.
The season in town, which is reason enough for
Сезон в городе, и это достаточная причина для ...
A weekend in the country,
Выходные в деревне.
How amusing,
Как забавно!
How delightfully droll.
Как восхитительно забавно.
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
While we′re losing
Пока мы проигрываем.
Our control.
Наш контроль.
A weekend in the country,
Выходные в деревне.
How enchanting,
Как очаровательно
On the manicured lawns.
На ухоженных лужайках.
A weekend in the country,
Выходные в деревне,
With the panting
С тяжелым дыханием.
And the yawns.
И зевки.
With the crickets and the pheasants
Со сверчками и фазанами.
And the orchards and the hay,
И сады, и сено,
With the servants and the peasants,
И слуги, и крестьяне...
We'll be laying our plans while we're playing croquet
Мы будем строить планы, пока будем играть в крокет.
For a weekend in the country,
На выходные в деревню.
So inactive
Так бездеятельно
That one has to lie down.
Этот должен лечь.
A weekend in the country
Выходные в деревне.
Where
Где
We′re twice as upset as in
Мы в два раза больше расстроены, чем здесь.
Twice as upset as in
В два раза больше расстроен, чем сейчас.
Twice as upset as in
В два раза больше расстроен, чем сейчас.
Twice as upset as in...
В два раза больше расстроен,чем ...
CARL-MAGNUS: CHARLOTTE: ANNE, PETRA: FREDRIK: QUINTET:
КАРЛ-МАГНУС: ШАРЛОТТА: АННА, ПЕТРА: ФРЕДРИК: КВИНТЕТ:
Charlotte, We′re A weekend! Are you sure Twice as upset
Шарлотта, у нас же выходные, неужели ты так расстроена?
We're going! Uninvited! A weekend! You want to go? As in
Мы едем! незваные! на выходные! ты хочешь поехать?
Charlotte, We′re A weekend! Are you sure Twice as upset
Шарлотта, у нас же выходные, неужели ты так расстроена?
We're going! Uninvited! A weekend! You want to go? As in
Мы едем! незваные! на выходные! ты хочешь поехать?
Charlotte, We′re A weekend! Are you sure Twice as upset
Шарлотта, у нас же выходные, неужели ты так расстроена?
We're going! Uninvited! A weekend! You want to go As in
Мы едем! незваные! на выходные! ты хочешь пойти, как ...
Charlotte, We′re A weekend! Away and leave, Twice as upset
Шарлотта, мы уезжаем на выходные и уезжаем, вдвойне расстроенные.
We're going! Uninvited! A weekend! Go and leave As in
Мы уезжаем! без приглашения! на выходные! Иди и уходи, как есть.
We should A weekend! Twice as upset
Мы должны провести выходные в два раза больше расстроиться
Stay in... In As in
Оставайся внутри... Внутри, как внутри.
Town!
Город!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! Feel free to leave feedback.