Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chama de Santidade
Flamme der Heiligkeit
Anunciou
ao
mundo
a
vontade
de
Deus
Verkündete
der
Welt
den
Willen
Gottes
Beijos
pelo
chão
e
pegadas
ao
céu
Küsse
auf
der
Erde
und
Spuren
zum
Himmel
Servo
missionário,
toda
a
humanidade
amou
Als
missionarischer
Diener
liebte
er
die
ganze
Menschheit
Completou
na
carne
o
que
o
Cristo
sofreu
Vollendete
im
Fleisch,
was
Christus
litt
Mesmo
em
meio
a
dor
seu
perdão
derramou
Selbst
inmitten
des
Schmerzes
vergoss
er
seine
Vergebung
E
em
seu
calvário
um
brado
de
vitória
ecoou
(ecoou)
Und
auf
seinem
Kalvarienberg
erscholl
ein
Siegesruf
(erscholl)
Com
a
ternura
do
jovem
João,
foi
todo
de
Deus
Mit
der
Zärtlichkeit
des
jungen
Johannes
war
er
ganz
Gottes
Como
Paulo
o
santo
evangelho
ao
mundo
pregou
Wie
Paulus
verkündete
er
der
Welt
das
heilige
Evangelium
Com
a
ternura
do
seu
coração
foi
todo
dos
seus
Mit
der
Zärtlichkeit
seines
Herzens
war
er
ganz
für
die
Seinen
(Foi
todo
dos
seus)
(War
er
ganz
für
die
Seinen)
E
das
almas
sedentas
de
paz
foi
o
pescador
Und
für
die
nach
Frieden
dürstenden
Seelen
war
er
der
Menschenfischer
Tudo
iluminou
ao
se
consumir
Alles
erleuchtete
er,
indem
er
sich
verzehrte
Doce
chama
tal
como
um
farol
a
nos
conduzir
Süße
Flamme,
wie
ein
Leuchtturm,
um
uns
zu
führen
(A
nos
conduzir)
(Um
uns
zu
führen)
Foi
até
o
fim,
tudo
suportou
Er
ging
bis
zum
Ende,
ertrug
alles
Santidade
no
trono
de
Pedro
nosso
bom
pastor
Heiligkeit
auf
dem
Thron
des
Petrus,
unser
guter
Hirte
Vos
pedimos
outra
vez
Wir
bitten
dich
erneut
Dá-nos
tua
benção
João
de
Deus
Gib
uns
deinen
Segen,
Johannes
Gottes
Vos
pedimos
outra
vez
Wir
bitten
dich
erneut
Dá-nos
tua
benção
santo
de
Deus
Gib
uns
deinen
Segen,
Heiliger
Gottes
Vos
pedimos
outra
vez
Wir
bitten
dich
erneut
Dá-nos
tua
benção
João
de
Deus
Gib
uns
deinen
Segen,
Johannes
Gottes
Vos
pedimos
outra
vez
Wir
bitten
dich
erneut
Dá-nos
tua
benção
santo
de
Deus
Gib
uns
deinen
Segen,
Heiliger
Gottes
Tudo
iluminou
ao
se
consumir
(ao
se
consumir)
Alles
erleuchtete
er,
indem
er
sich
verzehrte
(indem
er
sich
verzehrte)
Doce
chama
tal
como
um
farol
a
nos
conduzir
Süße
Flamme,
wie
ein
Leuchtturm,
um
uns
zu
führen
Foi
até
o
fim,
tudo
suportou
(foi
até
o
fim)
Er
ging
bis
zum
Ende,
ertrug
alles
(er
ging
bis
zum
Ende)
Santidade
no
trono
de
Pedro
nosso
bom
pastor
Heiligkeit
auf
dem
Thron
des
Petrus,
unser
guter
Hirte
Tudo
iluminou
ao
se
consumir
(tudo
iluminou
ao
se
consumir)
Alles
erleuchtete
er,
indem
er
sich
verzehrte
(alles
erleuchtete
er,
indem
er
sich
verzehrte)
Doce
chama
tal
como
um
farol
a
nos
conduzir
(como
um
farol)
Süße
Flamme,
wie
ein
Leuchtturm,
um
uns
zu
führen
(wie
ein
Leuchtturm)
(Como
um
farol
a
nos
conduzir)
(Wie
ein
Leuchtturm,
um
uns
zu
führen)
Foi
até
o
fim
(ele
foi
até
o
fim)
Er
ging
bis
zum
Ende
(er
ging
bis
zum
Ende)
Tudo
suportou
(tudo
suportou
por
mim
e
por
você)
Alles
ertrug
er
(alles
ertrug
er
für
mich
und
für
dich)
Santidade
no
trono
de
Pedro
(nosso
bom
pastor)
Heiligkeit
auf
dem
Thron
des
Petrus
(unser
guter
Hirte)
Nosso
bom
pastor
Unser
guter
Hirte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arthur Sampaio, Marcus Afonso, Nicholas Mota
Attention! Feel free to leave feedback.