Comunidade CAJU - Chama de Santidade - translation of the lyrics into German

Chama de Santidade - Comunidade CAJUtranslation in German




Chama de Santidade
Flamme der Heiligkeit
Anunciou ao mundo a vontade de Deus
Verkündete der Welt den Willen Gottes
Beijos pelo chão e pegadas ao céu
Küsse auf der Erde und Spuren zum Himmel
Servo missionário, toda a humanidade amou
Als missionarischer Diener liebte er die ganze Menschheit
Completou na carne o que o Cristo sofreu
Vollendete im Fleisch, was Christus litt
Mesmo em meio a dor seu perdão derramou
Selbst inmitten des Schmerzes vergoss er seine Vergebung
E em seu calvário um brado de vitória ecoou (ecoou)
Und auf seinem Kalvarienberg erscholl ein Siegesruf (erscholl)
Com a ternura do jovem João, foi todo de Deus
Mit der Zärtlichkeit des jungen Johannes war er ganz Gottes
Como Paulo o santo evangelho ao mundo pregou
Wie Paulus verkündete er der Welt das heilige Evangelium
Com a ternura do seu coração foi todo dos seus
Mit der Zärtlichkeit seines Herzens war er ganz für die Seinen
(Foi todo dos seus)
(War er ganz für die Seinen)
E das almas sedentas de paz foi o pescador
Und für die nach Frieden dürstenden Seelen war er der Menschenfischer
Tudo iluminou ao se consumir
Alles erleuchtete er, indem er sich verzehrte
Doce chama tal como um farol a nos conduzir
Süße Flamme, wie ein Leuchtturm, um uns zu führen
(A nos conduzir)
(Um uns zu führen)
Foi até o fim, tudo suportou
Er ging bis zum Ende, ertrug alles
Santidade no trono de Pedro nosso bom pastor
Heiligkeit auf dem Thron des Petrus, unser guter Hirte
Vos pedimos outra vez
Wir bitten dich erneut
Dá-nos tua benção João de Deus
Gib uns deinen Segen, Johannes Gottes
Vos pedimos outra vez
Wir bitten dich erneut
Dá-nos tua benção santo de Deus
Gib uns deinen Segen, Heiliger Gottes
Vos pedimos outra vez
Wir bitten dich erneut
Dá-nos tua benção João de Deus
Gib uns deinen Segen, Johannes Gottes
Vos pedimos outra vez
Wir bitten dich erneut
Dá-nos tua benção santo de Deus
Gib uns deinen Segen, Heiliger Gottes
Tudo iluminou ao se consumir (ao se consumir)
Alles erleuchtete er, indem er sich verzehrte (indem er sich verzehrte)
Doce chama tal como um farol a nos conduzir
Süße Flamme, wie ein Leuchtturm, um uns zu führen
Foi até o fim, tudo suportou (foi até o fim)
Er ging bis zum Ende, ertrug alles (er ging bis zum Ende)
Santidade no trono de Pedro nosso bom pastor
Heiligkeit auf dem Thron des Petrus, unser guter Hirte
Tudo iluminou ao se consumir (tudo iluminou ao se consumir)
Alles erleuchtete er, indem er sich verzehrte (alles erleuchtete er, indem er sich verzehrte)
Doce chama tal como um farol a nos conduzir (como um farol)
Süße Flamme, wie ein Leuchtturm, um uns zu führen (wie ein Leuchtturm)
(Como um farol a nos conduzir)
(Wie ein Leuchtturm, um uns zu führen)
Foi até o fim (ele foi até o fim)
Er ging bis zum Ende (er ging bis zum Ende)
Tudo suportou (tudo suportou por mim e por você)
Alles ertrug er (alles ertrug er für mich und für dich)
Santidade no trono de Pedro (nosso bom pastor)
Heiligkeit auf dem Thron des Petrus (unser guter Hirte)
Nosso bom pastor
Unser guter Hirte





Writer(s): Arthur Sampaio, Marcus Afonso, Nicholas Mota


Attention! Feel free to leave feedback.