Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dolores Vargas
Долорес Варгас
Dolor
Vargas,
la
reina
de
la
zambra
de
Graná
Долорес
Варгас,
королева
самбры
Гранады
No
hizo
nunca
un
canasto
ni
se
puso
de
deñá
Никогда
корзины
не
плела
и
не
носила
платок
набекрень
Su
pareo
gitano
rico,
carnial
morir
la
dejó
Её
цыганская
накидка,
богатая,
от
страсти
умереть
заставила
Y
buscando
un
señorito
de
la
labor
se
alejó
И
в
поисках
баринка
от
труда
своего
удалилась
Y
al
mirarla
los
calés
apartarse
de
su
gente
И,
видя,
как
кале
от
своей
среды
отстраняются
La
sacaron
un
cantar
que
ella
oía
indiferente
Ей
пропели
песню,
которую
она
слышала
равнодушно
¡Dolor
Vargas,
la
reina,
te
avergüenzas
de
tu
raza!
Долорес
Варгас,
королева,
ты
стыдишься
своей
расы!
¡Mal
pa'
que
un
tiro
del
cielo
a
la
gitana
nos
haga!
Худо,
чтобы
выстрел
с
неба
цыганку
нашу
сделал!
La
Virgen
de
la
Angustia
envía
un
castigo
malo
Вирхен
де
ла
Ангустия
посылает
наказание
злое
A
los
calés
que
reniegan
de
su
raza
de
gitanos
Тем
кале,
что
отрекаются
от
своей
цыганской
расы
Pasaron
muy
pocos
años
y
al
barrio
trabajó
Прошло
очень
мало
лет,
и
в
квартал
вернулась
Donde
los
yunques
sonaban,
una
morrita
volvió
Где
наковальни
звучали,
одна
цыганочка
Era
ella,
el
cantarillita,
por
el
mundo
de
rodá
Это
была
она,
певунья,
по
миру
скитавшаяся
Buscaba
en
la
de
su
raza
su
frenillo
por
torná
Искала
среди
своей
расы
свой
напёрсток
вернуть
Y
al
mirarla
los
calés
que
por
su
ausencia
lloraron
И,
видя
её,
кале,
что
по
её
отсутствию
плакали
Al
compás
de
los
martillos
esta
copla
la
cantaron
В
такт
молотам
эту
коплу
ей
пропели
¡Anda,
vete,
mujer
mala,
no
nos
des
más
desengaños!
Ступай,
уйди,
дурная
женщина,
не
разочаровывай
нас
больше!
¡Que
el
Albayzin
duramente
ha
recogío
a
los
gitanos!
Ибо
Альбайсин
сурово
принял
цыган
обратно!
La
Virgen
de
la
Angustia,
como
también
es
gitana
Вирхен
де
ла
Ангустия,
так
как
тоже
цыганка
A
los
calés
no
perdona
que
reniegan
de
su
raza
Тем
кале
не
прощает,
что
отрекаются
от
своей
расы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miquel Manuel Lopez Quiroga, Antonio Padilla Garcia, Gonzalez Ramiro Ruiz
Attention! Feel free to leave feedback.