Lyrics and translation ConeCrewDiretoria feat. Marcelo D2 - Falo Nada
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Falo Nada
Я ничего не говорю
Vai
fala
a
vontade
que
eu
nem
me
stresso
Говори,
что
хочешь,
я
не
напрягаюсь.
To
nem
ligando
na
humilde
eu
já
nem
te
impeço
Мне
все
равно,
я
скромно
тебя
даже
не
останавливаю.
Porque
tu
fala
de
mim
mesmo
se
eu
não
peço
Почему
ты
говоришь
обо
мне,
даже
если
я
не
прошу?
Adora
falar
dos
fracassos
e
se
cala
com
meu
sucesso
Обожаешь
говорить
о
моих
провалах
и
замолкаешь,
когда
я
успешен.
E
eu
sei
que
quem
conta
um
conto
aumenta
um
ponto
И
я
знаю,
что
со
временем
история
обрастает
подробностями,
E
a
tua
língua
afiada
nunca
me
da
um
desconto
И
твой
острый
язык
никогда
не
делает
мне
скидок.
Desculpa
mas
assim
só
vai
arrumar
um
confronto
Извини,
но
так
ты
только
нарвешься
на
конфликт.
Teu
papo
não
é
reto
e
de
tanta
curva
eu
já
estou
tonto
Твои
слова
не
прямы,
и
от
такого
количества
поворотов
у
меня
уже
кружится
голова.
Então
ponto
final
já
acabou
sua
moral
Так
что
точка,
на
этом
твоя
правда
закончилась.
Se
subir
no
morrão
é
certo
vai
passar
mal
Поднимешься
на
холм
— точно
плохо
станет.
No
asfalto
é
igual,
seu
conceito
ta
mal
На
асфальте
то
же
самое,
с
твоим
понятием
о
добре
и
зле
беда.
Cola
no
bonde
pra
falar
um
monte.Na
moral
Присоединяйся
к
компании,
чтобы
потрепаться.
Нравственно
ли
это?
Teu
papo
de
17 só
serve
pra
alugar
Твои
разговоры
годятся
только
для
того,
чтобы
сдавать
в
аренду.
Nunca
vi
as
tuas
conversas
servir
para
ajudar
Никогда
не
видел,
чтобы
твои
разговоры
кому-то
помогли.
Não
tem
dó
em
semear
e
nem
em
espalhar
discórdia
Тебе
не
жаль
сеять
и
распространять
раздор.
Depois
não
adianta
chorar
e
vir
pedir
misericórdia
Потом
не
жалуйся
и
не
проси
пощады.
Porque
eu
sei
que..."Falador
Passa
Mal..."
Потому
что
я
знаю,
что..."Болтун
— находка
для
шпиона..."
Caozada
mal
contada,
palavra
desregulada
Искаженная
история,
несвязная
речь,
Coversa
fiada,
chega
de
mancada
Лицемерные
разговоры,
хватит
лажать.
Falatório
vale
nada,
tuas
histórias
tão
mandadas
Пустая
болтовня,
твои
истории
— просто
закачаешься.
E
sua
mentira
interpretada
na
roda
é
piada
А
твоя
ложь,
рассказанная
в
компании,
— просто
анекдот.
Mala
da
crise
de
nervos
Чемодан
с
нервным
срывом,
Fala
pelos
cotovelos
Говоришь
без
умолку,
Cala
o
boca
de
bueiro
Закрой
свой
канализационный
люк,
Mente
e
arrepia
os
cabelos
Врешь
и
волосы
дыбом
встают.
Chega,
fala
gíria,
gesticula
e
faz
gracinha
Хватит,
говоришь
на
сленге,
жестикулируешь
и
строишь
из
себя
дурачка.
Dá
risada,
mão
no
ombro
e
articula
a
picuinha
Смеешься,
кладешь
руку
на
плечо
и
плетешь
интриги.
Nem
que
usasse
ele
calcinha
Даже
если
бы
на
тебе
были
женские
трусы,
Ainda
apanha
numa
briga
Ты
бы
все
равно
струсил
в
драке.
Faz
fofoca,
mente
muito,
escolhe
o
alvo
e
faz
intriga
Распускаешь
сплетни,
много
врешь,
выбираешь
жертву
и
затеваешь
интриги.
Prejudica
até
quem
se
diz
ser
uma
pessoa
amiga
Вредишь
даже
тем,
кого
называешь
своими
друзьями.
Vê
o
espírito
dos
outros
e
esquece
da
própria
barriga
Видишь
соринку
в
чужом
глазу,
а
в
своем
бревна
не
замечаешь.
Poupa
nem
os
das
antigas
Не
щадишь
даже
стариков.
Logo
um
mordedor
de
fronha
Прямо
как
грызун
наволочек.
Vai
geral
baixar
a
porrada
no
Pinóquio
sem
vergonha
Все
вместе
набросятся
на
бессовестного
Пиноккио.
Quebra
o
papo
de
cegonha
Перебей
треп
аиста,
Que
ele
treme
e
solta
as
franga
Что
он
трясется
и
несет
чушь.
Vive
de
casa
alugada
e
diz
que
tem
mansão
em
Angra
Живет
на
съемной
квартире,
а
говорит,
что
у
него
особняк
в
Ангра-дус-Рейс.
Mas
quem
mente
o
nariz
cresce,
nem
só
cresce
como
sangra
Но
у
лгунов
нос
растет,
и
не
просто
растет,
а
кровоточит.
"Falador",
é
o
que
tu,
é,
mané
"Болтун"
— вот
ты
кто,
мужик.
Não
adianta
que
eu
já
vi,
tu
mentir
pras
mulher
Не
пытайся,
я
видел,
как
ты
врешь
женщинам.
"Falador",
pela
saco,
invejoso,
tá
mandado
"Болтун",
ради
всего
святого,
завистник,
ты
пропал.
Gosta
de
atrasar
os
outros,
pra
adiantar
o
próprio
lado
Любишь
задерживать
других,
чтобы
продвинуться
самому.
Lembro
quando
era
apontado,
desde
pequeno
era
falado
Помню,
как
на
тебя
показывали
пальцем,
с
детства
говорили.
Então
pra
todos
os
recalcados,
um
recado:
Muito
obrigado!
Так
что
всем
злопыхателям,
одно
сообщение:
Большое
спасибо!
Se
não
fosse
esse
o
passado,
eu
não
teria
o
meu
presente
Если
бы
не
это
прошлое,
у
меня
не
было
бы
настоящего.
E
no
futuro
ia
ta
duro,
então
dê
com
a
tua
lingua
nos
dentes
И
в
будущем
было
бы
тяжело,
так
что
прикуси
свой
язык.
Inteligente
é
o
servente,
que
sempre
anda
pra
frente
Умен
тот
слуга,
который
всегда
идет
вперед.
Independentemente,
do
coletivo
de
palestrante
Независимо
от
коллектива
лекторов,
Que
sobe
no
palanque,
cheio
de
alto
falante,
pega
no
microfone,
Которые
поднимаются
на
трибуну,
увешанные
динамиками,
берут
микрофон
E
joga
a
seta
na
gente
И
указывают
людям,
что
делать.
Ma
ahh,
mah
ahh,
po
ha
mah
ah
mas
quem
mandou
Но
ах,
ах,
ах,
ну
кто
же
тебя
просил?
Cala
a
boca,
pra
não
gaguejar
falador
Закрой
рот,
чтобы
не
заикаться,
болтун.
Quer
falar
da
minha
fumaça,
que
eu
pago,
pra
encher,
meu
peito?
Хочешь
поговорить
о
моем
дыме,
за
который
я
плачу,
чтобы
наполнить
им
свои
легкие?
Na
moral
D2
mas
mantenha
o
respeito!!!
Послушай,
D2,
но
прошу,
будь
повежливее!!!
Eu
nunca
vi
falar
falar
falar,
falar
assim
Я
никогда
не
слышал,
чтобы
так
говорили,
говорили,
говорили.
Na
boa,
cuida
da
tua
que
eu
cuido
de
mim
fella
Послушай,
займись
своими
делами,
а
я
позабочусь
о
своих,
приятель.
Fella
é
como
eu
chamo
você,
me
odeia
porque
eu
sou
o
que
ce
queria
ser
(aham)
Приятель
— так
я
тебя
называю,
ты
ненавидишь
меня,
потому
что
я
тот,
кем
ты
хотел
бы
быть
(ага).
Mas
tu
não
aguenta
carregar
minha
dor
Но
ты
не
выдержишь
моей
боли.
Porque
aonde
eu
ando
não
anda
falador
(anda
não)
Потому
что
там,
где
бываю
я,
болтуны
не
ходят
(не
ходят).
Vai
na
macumba
pra
saber
da
minha
vida,
vai
lá
Иди
к
гадалке,
чтобы
узнать
о
моей
жизни,
давай.
Joga
no
Google
pra
saber
da
minha
vida
(xiiii)
Погугли,
чтобы
узнать
о
моей
жизни
(пффф).
Pouca
mumunha
e
muito
blá-blá-blá
Мало
дела,
много
болтовни.
Tu
vê
eu
vindo
dali
por
favor
olha
pra
lá
Видишь,
я
иду
оттуда,
пожалуйста,
отвернись.
Falador
bla
bla
bla,
na
cavadinha,
no
sapatinho.ahhh
Болтун
бла-бла-бла,
потихоньку,
исподтишка.
Аааа.
Tem
que
saber
que
isso
não
é
papo
de
sujeito
homem
Должен
знать,
что
это
не
мужские
разговоры.
Só
falo
meu
nome,
teu
mantra
é
meu
nome
Я
просто
произношу
свое
имя,
твоя
мантра
— мое
имя.
Original
reconhece
os
Originais
Оригинал
узнает
оригиналы.
Por
isso
é
que
falador
passa
mal,
rapaz
Вот
почему
болтунам
плохо
приходится,
парень.
Mas
falaram
de
mim,
falaram
tanto,
que
hoje
em
dia,
tou
conhecido
neguin.
Но
обо
мне
говорили,
говорили
так
много,
что
сегодня
я
знаменит,
братан.
Falo
nada,
Я
ничего
не
говорю,
Deixa
as
fofocas
pros
vizinhos
deixa
eles
me
queimarem
porque
eu
já
nasci
neguinho
Оставь
сплетни
соседям,
пусть
судачат
обо
мне,
потому
что
я
уже
родился
черным.
Falo
nada,
Я
ничего
не
говорю,
Mas
fala
tu,
se
for
pra
eu
falar
neguin,
vou
te
mandar
tomar
no...
shhh...
falo
nada
Но
ты
говоришь,
если
мне
придется
говорить,
братан,
я
пошлю
тебя
куда
подальше...
тссс...
я
ничего
не
говорю.
Batoré
bala
no
alvo
to
na
mira
de
quem
fala
mas
não
decorando
salmo,
falo
nada
Пуля
Баторэ
в
цель,
я
на
мушке
у
тех,
кто
болтает,
но
не
заучиваю
псалмы,
я
ничего
не
говорю.
To
mais
velho
e
calvo
.muito
mais
calmo...
Я
стал
старше
и
лысее...намного
спокойнее...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcelo Maldonado Peixoto, Jorge Lima Menezes, Rafael Augusto Paz Codazzi, Rany Gabriel Miranda, Pedro Paulo Lamboglia Neto, Andre Da Cruz Teixeira Leite, Tiago Da Cal Alves, Adriano Antunes Kinast
Attention! Feel free to leave feedback.