ConeCrewDiretoria - Reflexo - translation of the lyrics into German

Reflexo - ConeCrewDiretoriatranslation in German




Reflexo
Reflexion
Crescemos com Coca Cola e as promoções de fast food
Wir wuchsen auf mit Coca Cola und Fast-Food-Angeboten
Crescemos fazendo merda, fuck niggas in the hood
Wir wuchsen auf und bauten Scheiße, fuck niggas in the hood
Sessão da tarde o caralho, mesmo filme do Robin Hood
Nachmittagsprogramm, scheiß drauf, immer derselbe Robin-Hood-Film
Hoje eu tenho 27, guardei minhas bolinha de gude
Heute bin ich 27, meine Murmeln habe ich weggepackt
Roubaram a terra dos índio e prometeram levar o resto
Sie stahlen das Land der Indigenen und versprachen, den Rest auch zu nehmen
Eles jogam spray de pimenta se o povo vem de protesto
Sie setzen Pfefferspray ein, wenn das Volk zum Protest kommt
Vivemos num mundo escroto, tem pra canhoto e pra destro
Wir leben in einer beschissenen Welt, für Linkshänder und für Rechtshänder
Todos nós furamos fila, mas juramos ser honestos
Wir alle drängeln uns vor, aber schwören, ehrlich zu sein
Os royalties do petróleo foi todo derramado
Die Öl-Tantiemen wurden schon komplett verschüttet
Poluindo a porra toda pra biólogo formado
Verschmutzen den ganzen Scheiß für den ausgebildeten Biologen
que os gringo querem praia, deixa eles nadar de costa
Da die Gringos Strand wollen, lass sie doch auf dem Rücken schwimmen
Depois pega um bronzeado com água fedendo a bosta
Danach hol dir 'ne Bräune im Wasser, das nach Scheiße stinkt
Mensalinho, mensalão, vai Delúbio, vai Dirceu
Mensalinho, Mensalão, los Delúbio, los Dirceu
Caixa dois porra nenhuma, de novo nós se fudeu
Schwarze Kasse, Pustekuchen, schon wieder sind wir am Arsch
Talvez a culpa do estudo, carceragem pro ensino
Vielleicht die Schuld der Bildung, Kerker für das Schulwesen
Votamos no Tiririca e ele desistindo
Wir haben Tiririca gewählt und er gibt schon auf
Então me diz se também não te desgosto
Also sag mir, ob es dich nicht auch anwidert
Saber que na maioria das comunidades ainda não tem esgoto
Zu wissen, dass die meisten Gemeinden immer noch keine Kanalisation haben
Diz se tu olharia essa porra toda com gosto
Sag, ob du dir diesen ganzen Scheiß gern anschauen würdest
E se te desse uma chance, tu largaria o teu posto?
Und wenn man dir die Chance gäbe, würdest du deinen Posten aufgeben?
Me diz se você também não se sente disposto
Sag mir, ob du dich nicht auch unwohl fühlst
Saber que são nessas águas sujas de sangue que tu lava o teu rosto
Zu wissen, dass du dein Gesicht in diesem blutig-schmutzigen Wasser wäschst
Diz se tu olharia essa porra toda com gosto
Sag, ob du dir diesen ganzen Scheiß gern anschauen würdest
E se te desse uma chance, tu largaria o teu posto?
Und wenn man dir die Chance gäbe, würdest du deinen Posten aufgeben?
Não, eu lutaria como Zumbi ou Zapata
Nein, ich würde kämpfen wie Zumbi oder Zapata
Pois quem tem grana não empaca
Denn wer Kohle hat, bleibt nicht stecken
Não se vende por ouro ou prata
Verkauft sich nicht für Gold oder Silber
Eu lutaria como Tiradentes ou Lamarca
Ich würde kämpfen wie Tiradentes oder Lamarca
Até perder os meus deus
Bis ich meine Götter verliere
Ou então ter sair de maca
Oder eben auf einer Trage abtransportiert werde
Que se foda neguinho, se precisar eu me entoco na mata
Scheiß drauf, Alter, wenn nötig, versteck ich mich im Wald
Caço como primata babaca que quer mamata
Ich jage den Primaten-Arschloch, der nur Schmarotzen will
Minha mente pode ser pacata, mas esse tipo de ideia não acata
Mein Geist mag ruhig sein, aber diese Art Idee akzeptiert er nicht
Eu sou do tipo que não aceito caô de simpático, igual o Catra
Ich bin der Typ, der kein freundliches Gelaber akzeptiert, wie Catra
É a real neguinho, então pega essa ideia e descarta
Das ist die Realität, Alter, also nimm diese Idee und verwirf sie
Que aqui a polícia mata mais que anthrax na carta
Denn hier tötet die Polizei mehr als Anthrax im Brief
Menor se perde na lata, mulher ganha sustento da lata
Der Junge verliert sich an der Pfeife, die Frau verdient ihren Unterhalt mit Dosen[sammeln]
E isso tudo na sua lata, você parece fora do mapa
Und das alles vor deiner Nase, du wirkst wie nicht von dieser Welt
Que se foda, eu quero que se foda
Scheiß drauf, ich will, dass alles scheißegal ist
Se depender de mim hoje eu explodo essa porra toda
Wenn es nach mir ginge, würde ich den ganzen Scheiß heute in die Luft jagen
Eu quero que se foda, mais é que se foda
Ich will, dass alles scheißegal ist, ja, scheiß drauf
Se depender de mim hoje eu explodo essa porra toda
Wenn es nach mir ginge, würde ich den ganzen Scheiß heute in die Luft jagen
Cada cidadão é um novo voto
Jeder Bürger ist eine neue Stimme
Cada cidadão é um novo voto
Jeder Bürger ist eine neue Stimme
Se tu não quiser ficar mal na foto
Wenn du auf dem Foto nicht schlecht aussehen willst
É melhor tu pensar bem qual que será o seu foco
Überlegst du dir besser gut, was dein Fokus sein wird
Cada cidadão é um novo voto
Jeder Bürger ist eine neue Stimme
Cada cidadão é um novo voto
Jeder Bürger ist eine neue Stimme
Se tu não quiser ficar mal na foto
Wenn du auf dem Foto nicht schlecht aussehen willst
É melhor tu pensar bem qual que será o seu foco
Überlegst du dir besser gut, was dein Fokus sein wird
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Me diz o que você enxerga
Sag mir, was du siehst
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Quando o reflexo no espelho?
Wenn du dein Spiegelbild siehst?
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Quando o reflexo no espelho?
Wenn du dein Spiegelbild siehst?
Faria o que fosse preciso pra assistir sangrar de amor
Ich würde tun, was nötig ist, um es aus Liebe bluten zu sehen
Eu modifico o mundo, chego junto pra curar sua dor
Ich verändere die Welt, komme dazu, um deinen Schmerz zu heilen
Ainda faço a noite virar dia, eu faço a pedra virar flor
Ich mache sogar die Nacht zum Tag, ich mache den Stein zur Blume
Em poesia viva eu faço frio virar calor
In lebendiger Poesie mache ich Kälte zu Wärme
Sem pretensão de pressupor que eu seja um ser egocentrista (eu não)
Ohne die Anmaßung anzunehmen, dass ich egozentrisch bin (bin ich nicht)
Sou especialista em festejar cada conquista
Ich bin Spezialist darin, jeden Erfolg zu feiern
O mundo não muda, percebe quem na pista
Die Welt ändert sich nicht, nur wer auf der Piste ist, bemerkt es
O branco mata branco, enquanto o preto ainda é racista
Der Weiße tötet den Weißen, während der Schwarze immer noch rassistisch ist
Somos co-autores de um governo terrorista
Wir sind Mitautoren einer terroristischen Regierung
Somos produtores de um evangelho pacifista (filho da puta)
Wir sind Produzenten eines pazifistischen Evangeliums (Hurensohn)
Filhos da ganância tem a mente calculista
Kinder der Gier haben einen berechnenden Verstand
Filhos da verdade tem o espírito altruísta
Kinder der Wahrheit haben einen altruistischen Geist
Eu não vou ficar aqui pra ser o exemplo de cobrança (não vou, não vou)
Ich werde nicht hier bleiben, um das Beispiel für Forderungen zu sein (werd ich nicht, werd ich nicht)
Até porque esse exemplo não me inspira confiança
Auch weil dieses Beispiel mir kein Vertrauen einflößt
Mas tenho esperança no sorriso da criança
Aber ich habe Hoffnung im Lächeln des Kindes
E tudo que nos foi tirado voltará com a bonança
Und alles, was uns genommen wurde, wird mit dem Segen zurückkehren
O tempo passa, que nada vai mudar
Die Zeit vergeht, aber nichts wird sich ändern
Eu sei que a Babilônia quer te desmoralizar
Ich weiß, dass Babylon dich demoralisieren will
Constroem edifícios para verticalizar
Sie bauen Gebäude, um zu vertikalisieren
Trancando numa cela vejo o mundo se apagar
Eingesperrt in einer Zelle sehe ich die Welt erlöschen
A cela que cancela o poder de bem estar
Die Zelle, die die Kraft des Wohlbefindens aufhebt
Na tela que sequela querem te aprisionar
Auf dem Bildschirm, der Spuren hinterlässt, wollen sie dich gefangen halten
Mais um anúncio programado com o intuito de enganar
Noch eine programmierte Anzeige mit der Absicht zu täuschen
Minha mente conta quantas contas, monta na minha conta e faz
Mein Verstand zählt die Rechnungen, belastet mein Konto und macht es
Custa caro pra viver, te cobram até pra tu morrer
Es ist teuer zu leben, sie kassieren dich sogar fürs Sterben ab
São prédios em cima de cemitérios de índios querendo paz
Es sind Gebäude auf Friedhöfen von Indigenen, die Frieden wollten
Que acabaram por sofrer demais
Die am Ende zu sehr gelitten haben
Impostos são impostos por pessoas que não gosto
Steuern werden von Leuten auferlegt, die ich nicht mag
Se pudesse dava um tiro no seu rosto, mas não posso
Wenn ich könnte, würde ich dir ins Gesicht schießen, aber ich kann nicht
Me contento no momento com meu som que bate dentro (hehe)
Ich begnüge mich im Moment mit meinem Sound, der reinhaut (hehe)
sentindo? Eu to até mudando o tempo
Spürst du es? Ich verändere sogar das Wetter
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Me diz o que você enxerga
Sag mir, was du siehst
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Quando o reflexo no espelho?
Wenn du dein Spiegelbild siehst?
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Me diz o que você enxerga, irmão
Sag mir, was du siehst
Quando o reflexo no espelho?
Wenn du dein Spiegelbild siehst?





Writer(s): Tiago Da Cal Alves, Rany Gabriel Miranda, Pedro Paulo Lamboglia Neto, Andre Da Cruz Teixeira Leite, Rafael Augusto Paz Codazzi, Adriano Kinast


Attention! Feel free to leave feedback.