Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seguiré Bebiendo
Ich werde weitertrinken
Yo
tenía
un
amor
que
era
sincero,
Ich
hatte
eine
Liebe,
die
aufrichtig
war,
Un
día
sin
pensar
me
abandonó,
Eines
Tages,
ohne
nachzudenken,
verließ
sie
mich,
Creyéndose
del
amor
de
un
malevo,
Sie
glaubte
an
die
Liebe
eines
Schurken,
De
ese
modo
esa
mujer
me
abandonó;
Auf
diese
Weise
hat
mich
diese
Frau
verlassen;
De
hoy
en
adelante
seguiré
bebiendo,
Von
nun
an
werde
ich
weitertrinken,
Con
el
trago
se
olvida
a
esa
mujer,
Mit
dem
Trank
vergisst
man
diese
Frau,
Sirva
vino,
no
crea
que
estoy
sufriendo,
Schenk
Wein
ein,
glaub
nicht,
dass
ich
leide,
Que
algún
día
la
veré
yo,
padecer;
Dass
ich
sie
eines
Tages
leiden
sehen
werde;
Y
no
quiero,
volver
a
enamorarme,
Und
ich
will
mich
nicht
wieder
verlieben,
Pensando
en
la
traición
de
esa
mujer,
Wenn
ich
an
den
Verrat
dieser
Frau
denke,
O
que
vaya
por
ella
a
encarcelarme,
Oder
dass
ich
für
sie
ins
Gefängnis
komme,
O
que
por
su
amor
vaya
a
padecer;
Oder
dass
ich
für
ihre
Liebe
leiden
werde;
¡Pero
ese
hombre!
Creyéndose
querido,
Aber
dieser
Mann!
Da
er
sich
geliebt
glaubte,
Pasó
con
ella
burlándose
de
mí,
Zog
er
mit
ihr
vorbei
und
machte
sich
über
mich
lustig,
Quise
matarlos
sintiéndome
ofendido,
Ich
wollte
sie
töten,
da
ich
mich
beleidigt
fühlte,
Saqué
el
puñal
pero
a
mi
madre
vi;
Ich
zog
den
Dolch,
aber
ich
sah
meine
Mutter;
- (Soy
tu
madre
y
velo
a
cada
instante,
- (Ich
bin
deine
Mutter
und
wache
jeden
Augenblick,
No
intentes
manchar
así
tu
vida,
Versuche
nicht,
dein
Leben
so
zu
beschmutzen,
Ríete
de
la
mujer,
no
seas
amante
solo
ama
Lache
über
die
Frau,
sei
kein
Liebhaber,
liebe
nur
A
tu
madre,
que
es
tu
vida.)
Deine
Mutter,
die
dein
Leben
ist.)
De
hoy
en
adelante
seguiré
bebiendo,
Von
nun
an
werde
ich
weitertrinken,
Con
el
trago
se
olvida
a
esa
mujer,
Mit
dem
Trank
vergisst
man
diese
Frau,
Sirva
vino,
no
crea
que
estoy
sufriendo,
Schenk
Wein
ein,
glaub
nicht,
dass
ich
leide,
Que
algún
día
la
veré
yo,
padecer.
Dass
ich
sie
eines
Tages
leiden
sehen
werde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Washington Andrade Moriano
Attention! Feel free to leave feedback.