Conjunto Primavera - Naela (Naila) - translation of the lyrics into German

Naela (Naila) - Conjunto Primaveratranslation in German




Naela (Naila)
Naela (Naila)
Era una noche de Luna,
Es war eine Mondnacht,
Naila lloraba ante mi,
Naila weinte vor mir,
Ella me dijo con ternura,
Sie sagte mir zärtlich,
Que me amaba con locura.
Dass sie mich wahnsinnig liebte.
Yo le pregunte por que lloraba,
Ich fragte sie, warum sie weinte,
Y ella me contestó así,
Und sie antwortete mir so:
Ya mis caricias no son buenas,
Meine Zärtlichkeiten sind nicht mehr gut,
Ya no soy Naila para ti.
Ich bin nicht mehr Naila für dich.
Ya me entregué con otro hombre,
Ich habe mich schon einem anderen Mann hingegeben,
Ya no soy Naila para ti.
Ich bin nicht mehr Naila für dich.
Naila, di porque me abandonas,
Naila, sag, warum verlässt du mich,
Tonta, si bien sabes que te quiero
Du Törichte, wo du doch genau weißt, dass ich dich liebe
Vuelve a mi,
Komm zu mir zurück,
Ya no busques otro senderos,
Suche keine anderen Wege mehr,
Te perdono por que sin tu amor,
Ich vergebe dir, denn ohne deine Liebe,
Se me parte el corazón.
Bricht mein Herz.
Me lo contaron ayer,
Man hat es mir gestern erzählt,
Las lenguas de doble filo,
Die zweischneidigen Zungen,
Que te casate hace un mes,
Dass du vor einem Monat geheiratet hast,
Y me quede tan tranquilo.
Und ich blieb ganz ruhig.
Otro cualquiera en mi caso,
Jeder andere an meiner Stelle,
Se hubiese puesto a llorar,
Hätte angefangen zu weinen,
Yo cruzandome de brazos,
Ich, mit verschränkten Armen,
Dije que me daba igual.
Sagte, es sei mir egal.
Nada de pegarme un tiro,
Nichts von wegen mir eine Kugel geben,
Ni acosarte a maldiciones,
Noch dich mit Flüchen verfolgen,
Ni apedrear con mis suspiros,
Noch mit meinen Seufzern bewerfen,
Las rejas de tus balcones.
Die Gitter deiner Balkone.
Que te has casado,
Dass du geheiratet hast,
Buena suerte,
Viel Glück,
Vive cien años contenta,
Lebe hundert Jahre glücklich,
Y que a la hora de tu muerte,
Und dass zur Stunde deines Todes,
Dios ni te lo tome a cuenta.
Gott es dir nicht einmal anrechnet.
Que si al pie de los altares,
Dass, wenn dir am Fuße der Altäre,
Mi nombre se te olvidó,
Mein Name entfallen ist,
Por la gloria de mi madre,
Beim Ruhm meiner Mutter,
Que no te guardo rencor.
Ich hege keinen Groll gegen dich.
Más como tu novio es rico,
Aber da dein Mann reich ist,
Te vendo esta profecía,
Gebe ich dir diese Prophezeiung:
Allá por la madrugada,
Dort im Morgengrauen,
Soñaras que fuiste mía,
Wirst du träumen, dass du mein warst,
Y recordarás la tarde,
Und du wirst dich an den Nachmittag erinnern,
Que mi boca te besó.
An dem mein Mund dich küsste.
Y despertarás llorando,
Und du wirst weinend aufwachen,
Y te llamaras cobarde,
Und du wirst dich feige nennen,
Cobarde como te lo digo yo.
Feige, so wie ich es dir sage.
Por que aquel,
Denn jener,
Aquel que no fue, ni tu novio,
Jener, der weder dein Freund war,
Ni tu marido, ni tu amante.
Noch dein Ehemann, noch dein Liebhaber.
Ha sido quien más te ha querido,
War derjenige, der dich am meisten geliebt hat,
Y con eso, con eso tengo bastante.
Und damit, damit habe ich genug.
Y no le pido yo al cielo,
Und ich bitte den Himmel nicht darum,
Que te mande más castigo,
Dir mehr Strafe zu schicken,
Que estés durmiendo con otro,
Als dass du mit einem anderen schläfst,
Y estés soñando conmigo.
Und von mir träumst.
Naila, di porque me abandonas,
Naila, sag, warum verlässt du mich,
Tonta, si bien sabes que te quiero,
Du Törichte, wo du doch genau weißt, dass ich dich liebe,
Vuelve a mi,
Komm zu mir zurück,
Ya no busques otros senderos,
Suche keine anderen Wege mehr,
Te perdono, porque sin tu amor
Ich vergebe dir, denn ohne deine Liebe
Se me parte el corazón.
Bricht mein Herz.





Writer(s): Jesus Rasgado Castillo


Attention! Feel free to leave feedback.