Lyrics and translation Conny Vandenbos - Drie Zomers Lang (Vagebond)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drie Zomers Lang (Vagebond)
Три лета (Бродяга)
Omdat
ik
wist,
dit
duurt
geen
leven
lang
Потому
что
я
знала,
это
не
продлится
вечно,
Had
ik
mezelf
bij
hett
afscheid
in
bedwang
Я
сдержала
себя
при
прощании.
Ik
zei:
bedankt,
geen
andere
man
Я
сказала:
спасибо,
ни
один
другой
мужчина
Geeft
ooit
wat
jij
me
geven
kan
Не
даст
мне
то,
что
мог
дать
ты.
Ga
nou
maar
weg
en
kijk
niet
om
Уходи
и
не
оглядывайся,
Zo
moest
het
gaan,
vraag
niet
waarom
Так
должно
было
быть,
не
спрашивай
почему.
Duurt
dit
te
lang
dan
wordt
het
sleur
Если
это
продлится
слишком
долго,
то
станет
рутиной,
Verdroogt
de
bloem,
verliest
zijn
kleur
Цветок
завянет,
потеряет
свой
цвет.
Drie
zomers
lang
was
jij
mijn
liefste
Три
лета
ты
был
моим
любимым,
Drie
zomers
lang
geen
uur
zonder
jou
Три
лета
ни
часа
без
тебя.
Het
mooiste
feest
kan
nooit
lang
duren
Самый
прекрасный
праздник
не
может
длиться
вечно,
Ik
heb
geen
spijt,
verdriet
of
berouw
Я
не
жалею,
не
грущу
и
не
раскаиваюсь.
Een
smalle
ring
gekregen
in
Parijs
Тонкое
колечко,
подаренное
в
Париже,
Een
gouden
band
van
weer
een
andere
reis
Золотой
браслет
из
другого
путешествия,
Een
kaartje
met:
Ik
heb
je
lief
Открытка
со
словами:
"Я
люблю
тебя",
Wat
souvenirs,
een
enkele
brief
Немного
сувениров,
несколько
писем.
Het
ging
voorbij
zoals
zoveel
Все
прошло,
как
и
многое
другое,
Ik
heb
geen
spijt,
ik
kreeg
mijn
deel
Я
не
жалею,
я
получила
свою
долю.
Het
was
te
mooi
voor
lange
duur
Это
было
слишком
прекрасно,
чтобы
длиться
долго,
Ons
huis
staat
nu
opnieuw
te
huur
Наш
дом
снова
сдается
в
аренду.
Drie
zomers
lang
was
jij
mijn
liefste
Три
лета
ты
был
моим
любимым,
Drie
zomers
lang
geen
uur
zonder
jou
Три
лета
ни
часа
без
тебя.
Het
mooiste
feest
kan
nooit
lang
duren
Самый
прекрасный
праздник
не
может
длиться
вечно,
Ik
heb
geen
spijt,
verdriet
of
berouw
Я
не
жалею,
не
грущу
и
не
раскаиваюсь.
Het
mooiste
feest
kan
nooit
lang
duren
Самый
прекрасный
праздник
не
может
длиться
вечно,
Ik
heb
geen
spijt,
verdriet
of
berouw
Я
не
жалею,
не
грущу
и
не
раскаиваюсь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E. Marnay, G. Den Braber, Isabelle Musique
Attention! Feel free to leave feedback.