Lyrics and translation Conway Twitty - Mona Lisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well
Mona
Lisa,
Mona
Lisa
men
have
named
you
Что
ж,
Мона
Лиза,
Мона
Лиза,
мужчины
назвали
тебя
так.
You're
so
like
the
lady
with
the
mystic
smile
Ты
так
похожа
на
леди
с
загадочной
улыбкой.
Is
it
only
'cause
you're
lonely
they
have
named
you
Неужели
тебя
назвали
так
только
потому,
что
ты
одинок?
For
that
Mona
Lisa
strangeness
in
your
smile
За
эту
странность
Моны
Лизы
в
твоей
улыбке.
Well,
it
your
smile
to
tempt
a
lover
Mona
Lisa
Что
ж,
это
твоя
улыбка,
чтобы
соблазнить
любовника,
Мона
Лиза.
Or
is
this
your
way
to
hide
a
broken
heart
Или
это
твой
способ
спрятать
разбитое
сердце
Many
dreams
have
been
brought
to
your
doorstep
Много
мечтаний
было
принесено
к
твоему
порогу.
They
just
lie
there
and
they
die
there
Они
просто
лежат
там
и
умирают
там.
Are
you
warm,
are
you
real
Mona
Lisa
Ты
теплая,
ты
настоящая
Мона
Лиза?
Or
just
a
cold
and
lonely,
lovely
work
of
art?
Или
просто
холодное
и
одинокое,
прекрасное
произведение
искусства?
Well
in
a
Villa
in
a
little
old
Italian
town
Ну,
на
вилле
в
маленьком
старом
итальянском
городке.
Lives
a
girl
whose
beauty
shames
the
rose
Живет
девушка,
чья
красота
стыдит
розу.
Many
yearn
to
love
her
but
their
hopes
all
tumble
down
Многие
жаждут
любить
ее,
но
все
их
надежды
рушатся.
What
does
she
want
I
guess
nobody
knows
Чего
она
хочет
наверное
никто
не
знает
Is
your
smile
to
tempt
a
lover
Mona
Lisa
Твоя
улыбка
соблазняет
любовника
Мона
Лиза
Or
is
this
your
way
to
hide
a
broken
heart
Или
это
твой
способ
спрятать
разбитое
сердце
Are
you
warm,
are
you
real
Mona
Lisa
Ты
теплая,
ты
настоящая
Мона
Лиза?
Or
just
a
cold
and
lonely,
lovely
work
of
art
Или
просто
холодное
и
одинокое,
прекрасное
произведение
искусства?
Or
just
a
cold
and
lonely,
lovely
work
of
art
Или
просто
холодное
и
одинокое,
прекрасное
произведение
искусства?
Or
just
a
cold
and
lonely,
lovely
work
of
art?
Или
просто
холодное
и
одинокое,
прекрасное
произведение
искусства?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ray Evans, Jay Livingston
Attention! Feel free to leave feedback.