Die
Ouvertüre
war
geendigt.
Der
Mann
ließ
beide
Arme
herabsinken
und
saß
mit
geschlossenen
Augen
da,
wie
jemand,
den
eine
übergroße
Anstrengung
entkräftet
hat.
Seine
Flasche
war
leer.
Ich
füllte
sein
Glas
mit
Burgunder,
den
ich
unterdessen
hatte
geben
lassen,
er
seufzte
tief
auf
- er
schien
aus
einem
Traume
zu
erwachen
- ich
nötigte
ihn
zum
Trinken,
er
tat
es
ohne
Umstände
und
indem
er
das
volle
Glas
mit
einem
Zuge
herunterstürzte
rief
er
aus:
"*rülps*
Ich
bin
mit
der
Aufführung
zufrieden.
Das
Orchester
hielt
sich
brav."
Увертюра
была
закончена.
Мужчина
опустил
обе
руки
и
сидел
с
закрытыми
глазами,
как
человек,
которого
утомило
огромное
усилие.
Его
бутылка
была
пуста.
Я
наполнил
его
бокал
бордовым,
который
мне
тем
временем
дали,
он
глубоко
вздохнул
- казалось,
он
очнулся
от
сна
- я
заставил
его
выпить,
он
сделал
это
без
всяких
обстоятельств,
опрокинув
полный
стакан
одним
рывком,
он
воскликнул:
"*
отрыжка*
Я
доволен
выступлением.
Оркестр
держался
молодцом".