Lyrics and translation Copy Con - Repülni Kell
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Álmaim
rejtélyes
földjén
váltottam
meg
sorsom
igazságát
В
таинственной
стране
моих
грез
я
искупил
правду
о
своей
судьбе
A
boldogság
igazsága
ez
miről
az
elmém
suttog
Истина
счастья
- вот
о
чем
шепчет
мой
разум
Úgy
szeretlek,
mint
a
vásznat
a
festék
Я
люблю
тебя,
как
краску
на
холсте
Mindenem
neked
adom
bébi
tessék
Я
дам
тебе
здесь
все,
детка.
A
véremmel
alkoss
festményt
Нарисуй
картину
моей
кровью
Szívem
rabja
szívednek,
pedig
még
nem
rég
Мое
сердце
- рабыня
твоего
сердца,
но
не
так
давно
Szolnokon
nyomtam
az
elsőn
az
erkélyt
В
Сольноке
я
нажал
на
кнопку
балкона
на
первом
этаже
Magamat
hallgattam
és
borús
volt
fent
a
kék
ég
Я
прислушивался
к
себе,
а
голубое
небо
было
затянуто
тучами
Arról
énekeltem
épp,
hogy
a
sorsunk
de
szép
Я
пел
о
нашей
судьбе,
но
это
прекрасно
Szép
a
nagy
büdös
kopasz
lófaszt
ez
nem
szép
Хороший
большой
вонючий
лысый
шланг,
это
нехорошо
Itthon
dekkolok
a
haverok
meg
ki
tudja
hol
Я
остаюсь
дома
со
своими
друзьями,
и
кто
знает,
где
Bárhol
is
vannak
az
biztos,
hogy
kurvára
távol
Где
бы
они
ни
были,
они
наверняка
будут
чертовски
далеко
Régóta
szakad
már
a
sátramra
a
zápor
Прошло
много
времени
с
тех
пор,
как
я
в
последний
раз
принимал
душ
в
своей
палатке
Könnyem
a
betonon
csattan
szét
elegem
van
a
láncokból
Я
устал
от
цепей
Miért
hiszem
azt,
ha
elszököm
jobb
lesz
máshol?
Почему
я
думаю,
что
сбежать
лучше
куда-нибудь
в
другое
место?
Miért
van,
hogy
jegelem
mi
szívemben
lángol?
Почему
я
прикладываю
лед
к
тому,
что
горит
в
моем
сердце?
Szobámba
visszamászok
elegem
van
a
mából
Я
возвращаюсь
в
свою
комнату,
и
я
устала
от
сегодняшнего
дня
A
mából,
a
holnapból,
meg
az
egész
világból
С
сегодняшнего
дня,
с
завтрашнего
дня,
со
всего
мира
Éjjel
egy
repülőgép
szárnya
alatt
álltam
Ночью
я
стоял
под
крылом
самолета
Levágtam
mit
jelent
ez,
de
aztán
vártam
Я
не
понял,
что
это
значит,
но
потом
подождал
Álltam
ott
csak
vártam,
de
fel
nem
szálltam
Я
стоял
там
и
ждал,
но
так
и
не
вошел.
Fell
kell
szállni,
repülni
muszáj,
bármi
gáz
van
Ты
должен
лететь,
ты
должен
лететь,
что
бы
ни
случилось
Repülni
kell
a
végtelenbe,
mindegy
merre,
menni
kell
Ты
должен
лететь
в
бесконечность,
неважно,
куда
ты
направляешься,
ты
должен
идти
Álmod
felszabadít,
ha
megteszed,
mit
tenned
kell
Ваша
мечта
освободит
вас,
если
вы
сделаете
то,
что
должны
сделать
Lásd
az
iróniát,
a
sorsod
tele
van
jelekkel
Видишь
иронию,
твоя
судьба
полна
знамений
Ne
csak
nézz,
láss,
tedd
meg
azt,
amit
tenned
kell
Не
просто
смотри,
видишь,
делай
то,
что
ты
должен
делать
Nem
arról
regélek,
hogy
azt
lásd,
mit
a
szivedben
Я
не
говорю
тебе
видеть
то,
что
у
тебя
на
сердце
Csak
hogy
tudd,
ha
felébredsz,
tenned
mit
kell
Просто
чтобы
ты
знал,
когда
проснешься,
что
делать
Tiéd
az
elméd,
szóval
ha
gáz
van
ő
oszthat
rendet
У
тебя
есть
свой
разум,
так
что,
если
ты
в
беде,
он
может
отдать
тебе
приказ
Mondja
mit
kell
tenned
csak
tedd
meg
Скажи
мне,
что
делать,
просто
сделай
это
A
nap
ma
nem
kel
fel
csak
én
Солнце
сегодня
не
восходит,
только
я
Én
viszont
vidáman,
úgy
tűnik
még
van
remény
(van
remény)
Я,
с
другой
стороны,
бодр,
кажется,
еще
есть
надежда
(есть
надежда).
Élek
napról-napra,
bár
elmegy
rezsire
a
pénz
Я
живу
изо
дня
в
день,
даже
несмотря
на
то,
что
деньги
уходят
на
накладные
расходы
Legyél
boldog,
míg
van
mit
enned,
ez
van
és
kész
Будьте
счастливы,
пока
у
вас
есть
что
поесть,
и
все
Te
vagy
minden
tetted,
ennyi
az
egész
Ты
- это
все,
что
ты
сделал,
вот
и
все
Kapni
fogsz,
ha
te
is
adsz,
jó
szívvel
élj
Вы
получите,
если
будете
также
отдавать,
живите
с
добрым
сердцем
Szót
ne
csalj
ki
senkitől
várd
ki
az
idejét
Ни
с
кем
не
разговаривайте
и
ждите
своего
часа
Ha
sürgeted
a
sorsod
jobb
megoldást
ne
remélj
(az
úgy
nem
ér)
Если
вы
торопите
свою
судьбу,
не
надейтесь
на
лучшее
решение
(оно
того
не
стоит).
Saját
érdekedben
jobb
mindent
megtenni
(álmodban)
Для
вашего
же
блага
лучше
все
делать
(во
сне)
Irányít
az
agyad
tested
pihenteti
(álmodban)
Контролируйте
свой
мозг,
дайте
отдых
своему
телу
(во
сне)
Megtudod
mi
jó,
de
még
nem
az
igazi
(álmodban)
Ты
знаешь,
что
хорошо,
но
не
то,
что
на
самом
деле
(в
твоем
сне)
Elméd
a
félelmeid
ismerteti
(álmodban)
Ваш
разум
описывает
ваши
страхи
(в
вашем
сне)
Repülni
kell
a
végtelenbe,
mindegy
merre,
menni
kell
Ты
должен
лететь
в
бесконечность,
неважно,
куда
ты
направляешься,
ты
должен
идти
Álmod
felszabadít,
ha
megteszed,
mit
tenned
kell
(mit
tenned
kell)
Ваша
мечта
освободит
вас,
если
вы
сделаете
то,
что
вы
должны
сделать
(то,
что
вы
должны
сделать).
Lásd
az
iróniát,
a
sorsod
tele
van
jelekkel
Видишь
иронию,
твоя
судьба
полна
знамений
Ne
csak
nézz,
láss,
tedd
meg
azt,
amit
tenned
kell
Не
просто
смотри,
видишь,
делай
то,
что
ты
должен
делать
Mint
vászont
a
festék,
mint
szemeim
a
fényt,
mint
a
testet
az
árnyék
Как
холст
с
краской,
как
глаза
со
светом,
как
тело
с
тенью
Úgy
szeretlek
Я
тебя
так
люблю
Úgy
szeretlek
Я
тебя
так
люблю
Úgy
szeretlek
Я
тебя
так
люблю
Mint
a
vásznat
a
festék
Чем
раскрашивать
холст
Mindenem
neked
adom
bébi
tessék
Я
дам
тебе
здесь
все,
детка.
A
véremmel
alkoss
festményt
Нарисуй
картину
моей
кровью
Szívem
rabja
szívednek,
pedig
még
nem
rég
Мое
сердце
- рабыня
твоего
сердца,
но
не
так
давно
Szolnokon
nyomtam
az
elsőn
az
erkélyt
В
Сольноке
я
нажал
на
кнопку
балкона
на
первом
этаже
Magamat
hallgattam
és
borús
volt
fent
a
kék
ég
Я
прислушивался
к
себе,
а
голубое
небо
было
затянуто
тучами
Arról
énekeltem
épp,
hogy
a
sorsunk
de
szép
Я
пел
о
нашей
судьбе,
но
это
прекрасно
Szép
a
nagy
büdös
kopasz
lófaszt
ez
nem
szép
Хороший
большой
вонючий
лысый
шланг,
это
нехорошо
Itthon
dekkolok
a
haverok
meg
ki
tudja
hol
Я
остаюсь
дома
со
своими
друзьями,
и
кто
знает,
где
Bárhol
is
vannak
az
biztos,
hogy
kurvára
távol
Где
бы
они
ни
были,
они
наверняка
будут
чертовски
далеко
Régóta
szakad
már
a
sátramra
a
zápor
Прошло
много
времени
с
тех
пор,
как
я
в
последний
раз
принимал
душ
в
своей
палатке
Könnyem
a
betonon
csattan
szét
elegem
van
a
láncokból
Я
устал
от
цепей
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Irónia
date of release
01-01-2010
Attention! Feel free to leave feedback.