Copy Con - Vasárnap - translation of the lyrics into German

Vasárnap - Copy Contranslation in German




Vasárnap
Sonntag
Baby, baby, baby, baby, baby
Baby, Baby, Baby, Baby, Baby
Csak egy picikét bújj hozzám (bújj hozzám),
Kuschel dich nur ein kleines bisschen an mich (kuschel dich an mich),
Hisz a naptárba is pirossal van beírva ez a nap,
Denn auch im Kalender ist dieser Tag rot eingetragen,
Úgyhogy most lazíthatsz.
Also kannst du dich jetzt entspannen.
Baby, baby, baby, baby, baby
Baby, Baby, Baby, Baby, Baby
Legalább egy picit bújj hozzám (bújj hozzám),
Kuschel dich wenigstens ein bisschen an mich (kuschel dich an mich),
Nézd, vasárnap van, munkaszüneti nap,
Schau, es ist Sonntag, ein arbeitsfreier Tag,
Úgyhogy most ne dolgozzál! Yeah!
Also arbeite jetzt nicht! Yeah!
Végre véget ért a hét, Babylon most nem piszkál,
Endlich ist die Woche vorbei, Babylon nervt uns jetzt nicht,
Azt csinálunk, amit akarunk, egy napon át,
Wir machen, was wir wollen, einen Tag lang,
Nincs más, csak Te meg én, meg a fény, mi elkísér
Es gibt nichts anderes, nur Du und ich, und das Licht, das uns begleitet
Minket, menjünk bárhovááá (Odakint vár a világ!)
Wohin wir auch gehen (Draußen wartet die Welt!)
Megmutathatjuk a fenekünkön, ha neked így jobban tetszik, me
Wir können unsere Hintern zeigen, wenn es dir so besser gefällt, ich
Gteszem szívesen, mert szívlelem ezt, s
mache das gerne, denn ich schätze das, und
Zínesebb a világom, addig örülök, amíg téged fog körül, boldog
meine Welt ist bunter, ich freue mich, solange sie dich umgibt, glücklich
így a szív, boldogít, s
ist so das Herz, es macht glücklich, und
Amíg leborul a Nap és az éj, mo
während die Sonne untergeht und die Nacht kommt,
Solyt feszít arcomon, és ez nem a (Nem a fű).
spannt sich ein Lächeln auf meinem Gesicht, und das ist nicht das Gras (Nicht das Gras).
Nélküled az életem nem egyszerű.
Ohne dich ist mein Leben nicht einfach.
Élvezd a pillanatot, legyen minden,
Genieße den Moment, lass alles geschehen,
Nézd közeleg a holnap, m
Schau, der Morgen naht,
Inden percben egyre közelebb ér hozzánk és ez tény.
jede Minute kommt er uns näher und das ist eine Tatsache.
Baby, baby, baby, baby, baby
Baby, Baby, Baby, Baby, Baby
Csak egy picikét bújj hozzám (bújj hozzám),
Kuschel dich nur ein kleines bisschen an mich (kuschel dich an mich),
Hisz a naptárba is pirossal van beírva ez a nap,
Denn auch im Kalender ist dieser Tag rot eingetragen,
Úgyhogy most lazíthatsz.
Also kannst du dich jetzt entspannen.
Baby, baby, baby, baby, baby
Baby, Baby, Baby, Baby, Baby
Legalább egy picit bújj hozzám (bújj hozzám),
Kuschel dich wenigstens ein bisschen an mich (kuschel dich an mich),
Nézd, vasárnap van, munkaszüneti nap,
Schau, es ist Sonntag, ein arbeitsfreier Tag,
Úgyhogy most ne dolgozzál!
Also arbeite jetzt nicht!
Vágom én, hogy kell a della,
Ich versteh schon, dass man die Kohle braucht,
Mert nem dől a magától,
Denn das Geld fließt nicht von allein,
Értem én, vágom én
Ich versteh's, ich kapier's
A pénz hajójából csak a tengert látod
Vom Schiff des Geldes siehst du nur das Meer
Mindig csak a végtelent, mindig ugyanazok a hullámok
Immer nur die Unendlichkeit, immer dieselben Wellen
Cipelnek hátukon, sodor csak az ár,
Tragen dich auf ihrem Rücken, die Strömung reißt dich nur mit,
Hogyha elhiszed, hogy így jó, n
Wenn du glaubst, dass es so gut ist, s
Em látsz világító tornyot a parton a horizont síkján,
iehst du keinen Leuchtturm am Ufer am Horizont,
Ha nem vagy képes kikapcsolni,
Wenn du nicht fähig bist abzuschalten,
Nem fogunk a parton andalogni
Werden wir nicht am Ufer schlendern
Nem heverünk pálmafák árnyékában,
Wir liegen nicht im Schatten von Palmen,
Ha nem evezünk néha más irányban.
Wenn wir nicht manchmal in eine andere Richtung rudern.
Élvezd a pillanatot, legyen minden,
Genieße den Moment, lass alles geschehen,
Nézd közeleg a holnap, m
Schau, der Morgen naht,
Inden percben egyre közelebb ér hozzánk és ez tény. Héééj!
jede Minute kommt er uns näher und das ist eine Tatsache. Hey!
Most élj, most élj,
Lebe jetzt, lebe jetzt,
Itt velem!
Hier mit mir!
Nézd az égen fent van a Hold, sötétebbek a díszletek,
Schau, am Himmel ist der Mond, die Kulissen sind dunkler,
A holnap fénye mindent újrafest,
Das Licht von morgen malt alles neu an,
Babylon újra ránk méri a terheket.
Babylon misst uns wieder die Lasten auf.
Hát gyere, egy éjszaka úgy sem elegendő, hogy utolérd önmagad,
Also komm, eine Nacht reicht sowieso nicht aus, um dich selbst einzuholen,
Inkább bújj ide mellém és érezd, azt, ahog
Kuschel dich lieber hier neben mich und fühle, wie
Yan a világ odakint marad, a falakon túl,
die Welt draußen bleibt, jenseits der Mauern,
Idebent meg mi,
Und hier drinnen wir,
Nyugi van végre, nincsen semmi,
Endlich ist Ruhe, es gibt nichts,
Ami az agyunkat felhergeli,
Was unser Gehirn aufregt,
Van még pár óránk felengedni.
Wir haben noch ein paar Stunden zum Entspannen.
Legyen gyorsan itt egy montázs, ami csak kettőnkből áll,
Lass schnell eine Montage hier sein, die nur aus uns beiden besteht,
Én már itt is vagyok,
Ich bin schon hier,
Egy napja várakozok,
Ich warte seit einem Tag,
És azon fáradozok,
Und ich mühe mich ab,
Hogy te is itt legyél végre már (végre már, végre már)
Damit du endlich auch hier bist (endlich hier, endlich hier)
Engedd el a holnapot, különben e pillanatok a múltban vesznek el.
Lass das Morgen los, sonst gehen diese Momente in der Vergangenheit verloren.
Baby, baby, baby, baby, baby
Baby, Baby, Baby, Baby, Baby
Csak egy picikét bújj hozzám (bújj hozzám),
Kuschel dich nur ein kleines bisschen an mich (kuschel dich an mich),
Hisz a naptárba is pirossal van beírva ez a nap,
Denn auch im Kalender ist dieser Tag rot eingetragen,
Úgyhogy most lazíthatsz.
Also kannst du dich jetzt entspannen.
Baby, baby, baby, baby, baby
Baby, Baby, Baby, Baby, Baby
Legalább egy picit bújj hozzám (bújj hozzám),
Kuschel dich wenigstens ein bisschen an mich (kuschel dich an mich),
Nézd, vasárnap van, munkaszüneti nap,
Schau, es ist Sonntag, ein arbeitsfreier Tag,
Úgyhogy most ne dolgozzál!
Also arbeite jetzt nicht!
Így most jó, így most jó!!
So ist es jetzt gut, so ist es jetzt gut!!





Writer(s): Bősze Balázs, Kottmayer Krisztina, Pintér Gábor, Veres Péter, Veres Zsákai Zita, Vető Péter, Vincze Fekete Vera


Attention! Feel free to leave feedback.