Lyrics and translation Coque Malla feat. Neil Hannon - Absent Friends (En directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Absent Friends (En directo)
Друзья, которых больше нет (Вживую)
Absent
friends,
Друзья,
которых
больше
нет,
Here′s
to
them
And
happy
days
We
thought
that
За
них,
милая,
и
за
счастливые
дни,
которые,
как
мы
думали,
They
would
never
end
Here's
to
absent
friends
Никогда
не
закончатся.
За
друзей,
которых
больше
нет.
Little
Jean
Seberg
seemed
So
full
of
life
But
in
Маленькая
Джин
Себерг
казалась
такой
полной
жизни,
но
Those
eyes
such
troubled
dreams
Poor
little
Jean
В
этих
глазах
таились
такие
тревожные
сны.
Бедная
маленькая
Джин.
Woodbine
Willie
couldn′t
rest
until
he'd
Вуди
Вудбайн
не
мог
успокоиться,
пока
не
Given
every
bloke
a
final
smoke
before
the
killing
Дал
каждому
парню
последний
перекур
перед
смертью.
Old
Woodbine
Willie
Старина
Вуди
Вудбайн.
Steve
McQueen
jumped
the
first
one
clean
Стив
Маккуин
чисто
перепрыгнул
первый,
But
the
great
escape
he
tried
to
make
was
not
to
be
Но
великий
побег,
который
он
пытался
совершить,
не
удался.
Maybe
next
time
Steve
Может
быть,
в
следующий
раз,
Стив.
Laika
flew
through
inky
blue
'Til
Laika
neared
the
Лайка
летела
сквозь
чернильную
синеву,
пока
Лайка
не
приблизилась
к
Atmosphere
and
Laika
knew
Laika′s
life
was
through
Атмосфере,
и
Лайка
поняла,
что
жизнь
Лайки
подошла
к
концу.
Oscar
Wilde
was
a
lonely
child
Оскар
Уайльд
был
одиноким
ребенком,
He
fought
and
won
acceptance
from
the
world
Он
боролся
и
завоевал
признание
мира.
They
smiled,
they
laughed,
they
praised
Они
улыбались,
смеялись,
хвалили,
They
drove
poor
Oscar
to
his
grave
Они
довели
бедного
Оскара
до
могилы.
Absent
friends,
here′s
to
them
Друзья,
которых
больше
нет,
за
них,
And
happy
days
И
за
счастливые
дни,
We
thought
that
they
would
never
end
Которые,
как
мы
думали,
никогда
не
закончатся.
But
they
always
end
Но
они
всегда
заканчиваются.
Raise
your
glasses
then
to
absent
friends
Поднимем
же
бокалы
за
друзей,
которых
больше
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Neil Hannon
Attention! Feel free to leave feedback.