Coque Malla - La carta - translation of the lyrics into German

La carta - Coque Mallatranslation in German




La carta
Der Brief
Todo lo que quiero que no sepas está escrito en una carta,
Alles, was du nicht wissen sollst, steht in einem Brief geschrieben,
y la carta está enterrada en el centro de la Tierra.
und dieser Brief ist im Mittelpunkt der Erde begraben.
Nunca quise hacerlo pero todo lo que tengo es mi deseo de estar dentro de agujeros
Ich wollte nie, doch alles was ich habe, ist mein Verlangen, zugleich in Löchern zu sein
y a la vez tocar el cielo con la punta de los dedos.
und mit den Fingerspitzen den Himmel zu berühren.
Y tendrás que venir a buscarme...
Und du wirst kommen müssen, um mich zu suchen...
¿A dónde vas? ¿a dónde vas?
Wohin gehst du? Wohin gehst du?
Toda la vida esperándote...
Mein ganzes Leben warte ich auf dich...
Yo ya se que no eres alguien que provoque indiferencia, pero no tengo paciencia
Ich weiß bereits, dass du jemand bist, der keine Gleichgültigkeit provoziert, doch ich habe keine Geduld mehr
y ahora mismo quiero estar en otra parte.
und will gerade jetzt woanders sein.
Ha caído ya el telón y no me queda munición,
Der Vorhang ist gefallen und ich habe keine Munition mehr,
solo una extraña sensación
nur ein seltsames Gefühl,
de haber perdido el tiempo hurgando en tu cajón
Zeit verloren zu haben durch Wühlen in deiner Schublade
y llamando tu atención.
und deine Aufmerksamkeit heischend.
Y tendrás que venir a buscarme...
Und du wirst kommen müssen, um mich zu suchen...
¿A dónde vas? ¿a dónde vas?
Wohin gehst du? Wohin gehst du?
Toda la vida esperándote...
Mein ganzes Leben warte ich auf dich...
Y estar ardiendo en el centro del incendio,
Und mitten im Feuer des Brandes zu brennen,
debería estar rodeado de seis leones hambrientos.
sollte ich von sechs hungrigen Löwen umgeben sein.
Debería ser el árbol que se parte con el rayo, que se envía desde el cielo.
Müsste der Baum sein, der vom Blitz gespalten wird, der vom Himmel gesandt ist.
Debería estar ardiendo, debería darme cuenta de lo que tengo delante.
Müsste brennen, müsste erkennen, was ich vor mir habe.
Deberían remplazarme aunque fuera por un instante.
Müsste ersetzt werden, wäre es auch nur für einen Augenblick.
Debería haberte dicho que tengo ganas de matarte.
Müsste dir gesagt haben, dass ich Lust habe, dich umzubringen.
Debería tantas cosas... pero ahora ya nada de eso es importante.
Müsste so vieles... aber jetzt ist nichts davon mehr wichtig.
¿A dónde vas? ¿a dónde vas?
Wohin gehst du? Wohin gehst du?
Toda la vida esperándote...
Mein ganzes Leben warte ich auf dich...
Toda la vida esperándote...
Mein ganzes Leben warte ich auf dich...
Toda la vida esperándote...
Mein ganzes Leben warte ich auf dich...





Writer(s): Jorge Malla Valle


Attention! Feel free to leave feedback.