Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo
lo
que
quiero
que
no
sepas
está
escrito
en
una
carta,
Alles,
was
du
nicht
wissen
sollst,
steht
in
einem
Brief
geschrieben,
y
la
carta
está
enterrada
en
el
centro
de
la
Tierra.
und
dieser
Brief
ist
im
Mittelpunkt
der
Erde
begraben.
Nunca
quise
hacerlo
pero
todo
lo
que
tengo
es
mi
deseo
de
estar
dentro
de
agujeros
Ich
wollte
nie,
doch
alles
was
ich
habe,
ist
mein
Verlangen,
zugleich
in
Löchern
zu
sein
y
a
la
vez
tocar
el
cielo
con
la
punta
de
los
dedos.
und
mit
den
Fingerspitzen
den
Himmel
zu
berühren.
Y
tendrás
que
venir
a
buscarme...
Und
du
wirst
kommen
müssen,
um
mich
zu
suchen...
¿A
dónde
vas?
¿a
dónde
vas?
Wohin
gehst
du?
Wohin
gehst
du?
Toda
la
vida
esperándote...
Mein
ganzes
Leben
warte
ich
auf
dich...
Yo
ya
se
que
no
eres
alguien
que
provoque
indiferencia,
pero
no
tengo
paciencia
Ich
weiß
bereits,
dass
du
jemand
bist,
der
keine
Gleichgültigkeit
provoziert,
doch
ich
habe
keine
Geduld
mehr
y
ahora
mismo
quiero
estar
en
otra
parte.
und
will
gerade
jetzt
woanders
sein.
Ha
caído
ya
el
telón
y
no
me
queda
munición,
Der
Vorhang
ist
gefallen
und
ich
habe
keine
Munition
mehr,
solo
una
extraña
sensación
nur
ein
seltsames
Gefühl,
de
haber
perdido
el
tiempo
hurgando
en
tu
cajón
Zeit
verloren
zu
haben
durch
Wühlen
in
deiner
Schublade
y
llamando
tu
atención.
und
deine
Aufmerksamkeit
heischend.
Y
tendrás
que
venir
a
buscarme...
Und
du
wirst
kommen
müssen,
um
mich
zu
suchen...
¿A
dónde
vas?
¿a
dónde
vas?
Wohin
gehst
du?
Wohin
gehst
du?
Toda
la
vida
esperándote...
Mein
ganzes
Leben
warte
ich
auf
dich...
Y
estar
ardiendo
en
el
centro
del
incendio,
Und
mitten
im
Feuer
des
Brandes
zu
brennen,
debería
estar
rodeado
de
seis
leones
hambrientos.
sollte
ich
von
sechs
hungrigen
Löwen
umgeben
sein.
Debería
ser
el
árbol
que
se
parte
con
el
rayo,
que
se
envía
desde
el
cielo.
Müsste
der
Baum
sein,
der
vom
Blitz
gespalten
wird,
der
vom
Himmel
gesandt
ist.
Debería
estar
ardiendo,
debería
darme
cuenta
de
lo
que
tengo
delante.
Müsste
brennen,
müsste
erkennen,
was
ich
vor
mir
habe.
Deberían
remplazarme
aunque
fuera
por
un
instante.
Müsste
ersetzt
werden,
wäre
es
auch
nur
für
einen
Augenblick.
Debería
haberte
dicho
que
tengo
ganas
de
matarte.
Müsste
dir
gesagt
haben,
dass
ich
Lust
habe,
dich
umzubringen.
Debería
tantas
cosas...
pero
ahora
ya
nada
de
eso
es
importante.
Müsste
so
vieles...
aber
jetzt
ist
nichts
davon
mehr
wichtig.
¿A
dónde
vas?
¿a
dónde
vas?
Wohin
gehst
du?
Wohin
gehst
du?
Toda
la
vida
esperándote...
Mein
ganzes
Leben
warte
ich
auf
dich...
Toda
la
vida
esperándote...
Mein
ganzes
Leben
warte
ich
auf
dich...
Toda
la
vida
esperándote...
Mein
ganzes
Leben
warte
ich
auf
dich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Malla Valle
Attention! Feel free to leave feedback.